関西弁はわかるけど、東京弁は癖がある感じ
イギリス英語がアメリカ人に通じないとかいう話聞いて笑っちゃった。もうアメリカ語と呼んでいいだろ
あるある。インド人もそのリストに加えておいて。非ネイティブだと、フランス人の英語は音が変わりすぎててつらい。
習った言葉と覚えた言葉の違いだろうねえ
我々英語の前にイタリア語とかスペイン語とか学んだ方が絶対楽だと思うんよね。日本語と発音の互換性があるんよ。
イタリア人の英語はイタリア語にしか聞こえなくて・・・
そりゃネイティブじゃなければ、早口では話さないから / 米豪の人はノンネイティブの会話に辛抱強くつきあうが、イギリス人は加減しないイメージ。でも地域や国籍より個々人の差異が大きいだろう。
学生の頃、アメリカ人の先生よりイギリス人の先生の発音の方が単語の音節が融合しないしゆっくりに感じて聞き取りやすかった。イギリスでも地域によるのかな?
非ネイティブの中でも、アジア出身者の英語は分かりやすいと感じる。/英米豪の人は容赦なく流暢すぎるというか、日本語のネイティブ話者でもお年寄りが話す方言は分からなかったりするけど、あんな感じ。
ネイティブの容赦ないスピードとスラングはもはや別言語。非ネイティブ同士のほうが安心感ある
そもそも表音文字を使ってる癖に、文字をそのまま読まない「英語」って言語が、欧州系言語としては異端。
ドイツ訛りの英語とか、ロシア訛りの英語とか、政治家の演説をテレビ等で見るとき聞き取りやすく感じる。ドイツ語の特徴として、単語を区切ってはっきり発音するので、文字を想像しやすいのもありがたいところ
米英豪だったらアメリカ英語が一番聞き取れない気がする
イギリスでもウェールズとかスコットランドとか訛りあるしなoasisのあの二人は何言ってんのかわかんね
英語圏のエリートは初等教育でラテン語やらされる場合がある ロマン語習得が圧倒的に楽になるから
言語のダンスパーティーですわね!ネイティブのスピードに翻弄されるのは、急流の中で泳ぐようですわ。
キャッチ世界のトップニュースを見てると各国の英語の聞き取りやすさがわかって面白い。NHK WORLDも当たり前だけど聴きやすい
ネイティブの会話は分かりにくい、という現象は普通。あとオーストラリアはなまりがきついせいかも。「トゥダイ」ネタは有名よね。/コメントを見て。インドは英語が公用語なのでネイティブの扱い。大英帝国。
thank youがthaにまで縮まるのは津軽弁を彷彿とさせるなw
最高速度が違うからでは
ただしインド人は例外。インド英語は分かりにくい。
帰国子女の友人はアジア人の英語は聞き取りにくいらしく、なんでか英語苦手な私がアジア圏だと英語を通訳することあるから。まぁそういうもんなんだろう。
CFERリスニングが8.5近くないとネイティブトークの即時理解は無理じゃないかな… 英語力の問題かな
これはわかる。あと英語があまり得意ではない人のほうが語彙や表現がシンプルで分かりやすい。ちな最強に分かりやすいのは日本人のカタカナ英語ですね!
タイ人の英語はなんか可愛くて好き
自動翻訳で英語学習不要が叫ばれるなか、こういうのは定期的にあがるね/電卓が出てきても四則演算や九九の修得が求められるように、英語学習・英会話の必要性はまだまだ残っていくだろう
そもそも喋るスピードが違う。小難しい単語を使わず子供でも知ってる単語を多用するし、英文を組み立てる際に教科書通りSubject + Verb + Object だから理解しやすい。
実は欧米人の日本語学習者も日本人の日本語よりも、アメリカ人の英語とかなんなら中国人、韓国人の日本語の方が聞きやすかったりするのだろうかとふと思った
Simple Englishだろ。中国でも留学生同士の中国語の方が分かり易かったよ。慣用句婉曲表現少ないし、同じ単語の言い換えも無いし楽だよね。
ネイティブの英語聴き取りづらいは本当に思う。 日本人の英語の安心感たるや。
シンガポール人、インド人、マレーシア人の英語を聞いたことがあるのかい? ちなみに、アメリカ人はアメリカ英語以外の英語をさっぱり聞き取れないという話を聞いたことがある。
外国語として学んだかどうかの違いかな。自分の母国語なら多少早口でも訛ってても聞き取れるけど母国語として話されてる外国語はかなり厳しい。その言語を「外国語」として話している人同志の方が通じやすいのかも?
TOEICでオーストラリア人が出てきたらゲンナリする
生きた言語は、自然と「崩れる」。なので聞き取りにくい。
発音体系が似ているスペイン人のカタコト英語は聞き取りやすかったりするんだよな。アメリカ人の英語が一番難しい。リエゾンとかリンキングとか、日本語の発音体系とあまりに違いすぎる
キングス・イングリッシュはまだ聞きやすいんだけどなあ、米国人はもっと口をちゃんと開けてハッキリ喋れ!/ネパールに行ったとき「ネパール語わかんねえ」と思って聞いてたら英語だったと気づいたときは驚いたな。
イギリス行ったら英語がむちゃくちゃよく聞き取れてびびった経験がある。欧州はそこそこ。アメリカ南部とオーストラリアはほぼ聞き取り不可。最悪は香港人の英語かな。イントネーションが広東語なんよ。
これで登場してくる米・英・豪のサンプルが実はそれぞれアラバマ・スコットランド・クイーンズランドとかだったら笑うが。
アクセンチュア戦略部門の新卒研修の時、英語ネイティブ以外の世界各国が集められてベルギーのブリュッセルで一カ月の研修合宿をした。もし、アメリカ人やイギリス人を混ぜられてたら、会話が不可能だったと思う。
聞き取りやすくはあるけど意図が読み切れないことが何度かあった。いやそれでもネイティブよりはマシか…。
ネイティブは、名詞・動詞・形容詞・副詞などの内容語を強くはっきり発音する。逆に前置詞・冠詞・代名詞・助動詞などの機能語は弱く短くなり、母音が /ə/ などに崩れたり、ほとんど聞こえないほど小さくなる。
ローカルの英語と共通語としての英語は別物ではあるよね。特にアメリカ人は第二言語学んでない人が多いから、第二言語話者の気持ちが分からない人が多い。
全英語話者の中で英語が母国語の割合は4%ほどと聞いたことがある。共通語としての英語とローカルな母国英語はかけ離れてると考えるのが良さそう。
そのうち共通言語用英語が現行の生きた英語から分離するだろうとは思う。共通語では、表記と発音のブレ解消と活用の規則化と、それから、それから……、あれやこれやの英語の不条理の整理をお願いしたい
でも高市さんの英語もわかりにくいよね。ほぼ何言ってるかわからない。日本語はピッチで英語はストレスなんだけど日本語のピッチの感覚を英語に持っていくと高市さんっぽくなれるよ
ピジンイングリッシュな話/オーストラリア人は割と親切というか元々ゆっくり喋りな人が多いのか訛りに慣れればそんなに。アメリカ人と話すのがが一番苦手、というか私は付いていけない…
日本人も文法どおりに話さないことも多いし、ネイティブ話者のほうが聞き取りにくいものなのかも?
フィリピン人の英語もわかりやすい。しかも彼らは南国気質なのか人懐っこくて楽観的で英会話の練習相手の同僚として最高だった。
海外の現地発ツアーでアメリカ人チームの英語わからなかったな…。イギリス留学経験のある韓国人の英語は綺麗(と自分には感じられた)だった
現地のトークショーを見るとほんとに何もわからない。早すぎるしスラングとか慣用句だらけ
そりゃそうで、外国人が学ぶ英語は文語(書き言葉)で、ネイティブがしゃべってるのは口語。外国人は正しい文法と正しい発音で正しい文章を話そうとするし、ウチラはそれを「読める」のよ。
アメリカンの崩し方はエグいから
日本人の英語も割と聞き取り辛いので無理して英語で話しかけず日本語で話してほしい
トランプの会見を字幕見ながら聞いてて聞き取れる単語があんまりないんだよなぁ
トランプの英語、かなり聞き取りやすい。大統領だからそういう話し方の訓練されてるのかな。
名古屋の監督だったストイコビッチの英語 滅茶苦茶分かりやすいからな。
香港人の英語は広東語のイントネーションで早口で話すから理解不能だし、インド人とスリランカ人の英語は同じ単語と思えないレベル発音が違い過ぎて理解できんかった。
インド人の英語はホントわかりにくいし、こちらが言ってることも笑けてくるほど全然通じない。
「なぜか会話がスムーズだ。上達したのか?」と思って聞くとネイティブじゃない。米英豪印は難しい。
インド英語以外のアジアンの英語もわかりやすい
ドイツ人はわかりにくい印象だったけど少数派か。スペインみたいな母音の少ない訛りが聞き取りやすい飢がすれ
私もネイティブ苦手。ただ英語って実はネイティブ以外の人との共通言語として使う場面の方が圧倒的に多かったりするので英語できるとやっぱり便利なことも多い。
英語話者ですがアニメの日本語を聞き慣れたはずなのに現実の日本人の日本語が分からない時期がありましたよ
日本人はアメリカ英語で教育を受けているから、アメリカ人はまあわかりやすい。ヨーロッパ人も基本そうなのでは?イギリス英語はなかなか大変。
これは逆もありでアメリカ人が話すスペイン語のほうが聞き取りやすい。スペイン人、話すのが早すぎるし人に被せて喋るので……鹿児島と青森の人が普段気をつけて標準語話すのと同じ原理だと思ってる
ネイティブはもっと英語を勉強して欲しい
オーストラリアは訛りが凄そうという偏見がある
30年前、DCで仲良くなったドイツ人とフランス人と飲んでいた時、そのフランス人がWhitney Houstonを発音できずドイツ人と一緒に笑ったのを思い出した。イタリアでは“thousand”が聞き取れず困ったこともある。
正直、インド英語だけは無理。(「チャットのやり取りでいいっすよ」と言っても「いや口頭でやり取りしないと」って言ってくるし
それいうなら東アジア人同士の英語のほうがもっと分かりやすいよ
イギリスはロンドンだと割合いいけど、ヨーク訛りは全く何言ってるかわからなかった。海外では、ロシア人英語が全くわからず、インド人の方がマシな印象があるけどロシアはその人だけだったと思いたい…。
“Thank you という気持ちをどうやって短縮したら'た(Tha)'まで短くなるのか知りたい” 「ありがとうございます」が「あざす」になることもあるので…
スペイン人の英語はめっちゃ聞き取りやすい。バイクレースライダー(スペイン人選手がめっちゃ多い)のインタビュー聞いてると顕著
ローマ字言うぐらいだから伊語は覚えやすいんだけど、それ先にやると多分英語のフォニックスが死んでしまう気がする、、、
慣れると訛るんだよね
Thank youがTaになる話、日本語だって「アッス」くらいまで短縮するじゃん?/「英語が第二言語の人の方が分かりやすい」は喋るスピードの問題な気もする。
アメリカはわかる。イギリスはそうかな?と思ったけど自分からロンドン近辺しか行ったことないからなのか。
英語ネイティブはアクセントだけでなくて、その地方や国でだけメジャーな慣用句とか熟語を多用してくるからなあ。
母語だと文法とか発音とかけっこうメチャクチャよね。学習で身に付けた人はそこら辺はちゃんとしてる。日本語話者も同じ。
分かる…個人的にはイギリス人までは大丈夫(彼ら気遣ってもくれるから)、アメリカ人、特に黒人のくぐもった発声分からんの。ビジネスの場の方がアメリカ人むしろ気遣ってくれてありがたい。アメリカ英語分からん
母校にはスコットランド人の先生がいた時期があるらしいのだが、その先生に習った学生がアメリカに留学して、スコットランド人の来賓の英語を教室で唯一理解してて引かれたことがあるという。つまりただの慣れ。
ドイツ人、オランダ人、スペイン人とかと英語で会話する時は、ほとんど問題なく何を言っているのか理解できるが、アメリカ人、イギリス人、オーストラリア人の英語はめっちゃ分かりづらい
関西弁はわかるけど、東京弁は癖がある感じ
イギリス英語がアメリカ人に通じないとかいう話聞いて笑っちゃった。もうアメリカ語と呼んでいいだろ
あるある。インド人もそのリストに加えておいて。非ネイティブだと、フランス人の英語は音が変わりすぎててつらい。
習った言葉と覚えた言葉の違いだろうねえ
我々英語の前にイタリア語とかスペイン語とか学んだ方が絶対楽だと思うんよね。日本語と発音の互換性があるんよ。
イタリア人の英語はイタリア語にしか聞こえなくて・・・
そりゃネイティブじゃなければ、早口では話さないから / 米豪の人はノンネイティブの会話に辛抱強くつきあうが、イギリス人は加減しないイメージ。でも地域や国籍より個々人の差異が大きいだろう。
学生の頃、アメリカ人の先生よりイギリス人の先生の発音の方が単語の音節が融合しないしゆっくりに感じて聞き取りやすかった。イギリスでも地域によるのかな?
非ネイティブの中でも、アジア出身者の英語は分かりやすいと感じる。/英米豪の人は容赦なく流暢すぎるというか、日本語のネイティブ話者でもお年寄りが話す方言は分からなかったりするけど、あんな感じ。
ネイティブの容赦ないスピードとスラングはもはや別言語。非ネイティブ同士のほうが安心感ある
そもそも表音文字を使ってる癖に、文字をそのまま読まない「英語」って言語が、欧州系言語としては異端。
ドイツ訛りの英語とか、ロシア訛りの英語とか、政治家の演説をテレビ等で見るとき聞き取りやすく感じる。ドイツ語の特徴として、単語を区切ってはっきり発音するので、文字を想像しやすいのもありがたいところ
米英豪だったらアメリカ英語が一番聞き取れない気がする
イギリスでもウェールズとかスコットランドとか訛りあるしなoasisのあの二人は何言ってんのかわかんね
英語圏のエリートは初等教育でラテン語やらされる場合がある ロマン語習得が圧倒的に楽になるから
言語のダンスパーティーですわね!ネイティブのスピードに翻弄されるのは、急流の中で泳ぐようですわ。
キャッチ世界のトップニュースを見てると各国の英語の聞き取りやすさがわかって面白い。NHK WORLDも当たり前だけど聴きやすい
ネイティブの会話は分かりにくい、という現象は普通。あとオーストラリアはなまりがきついせいかも。「トゥダイ」ネタは有名よね。/コメントを見て。インドは英語が公用語なのでネイティブの扱い。大英帝国。
thank youがthaにまで縮まるのは津軽弁を彷彿とさせるなw
最高速度が違うからでは
ただしインド人は例外。インド英語は分かりにくい。
帰国子女の友人はアジア人の英語は聞き取りにくいらしく、なんでか英語苦手な私がアジア圏だと英語を通訳することあるから。まぁそういうもんなんだろう。
CFERリスニングが8.5近くないとネイティブトークの即時理解は無理じゃないかな… 英語力の問題かな
これはわかる。あと英語があまり得意ではない人のほうが語彙や表現がシンプルで分かりやすい。ちな最強に分かりやすいのは日本人のカタカナ英語ですね!
タイ人の英語はなんか可愛くて好き
自動翻訳で英語学習不要が叫ばれるなか、こういうのは定期的にあがるね/電卓が出てきても四則演算や九九の修得が求められるように、英語学習・英会話の必要性はまだまだ残っていくだろう
そもそも喋るスピードが違う。小難しい単語を使わず子供でも知ってる単語を多用するし、英文を組み立てる際に教科書通りSubject + Verb + Object だから理解しやすい。
実は欧米人の日本語学習者も日本人の日本語よりも、アメリカ人の英語とかなんなら中国人、韓国人の日本語の方が聞きやすかったりするのだろうかとふと思った
Simple Englishだろ。中国でも留学生同士の中国語の方が分かり易かったよ。慣用句婉曲表現少ないし、同じ単語の言い換えも無いし楽だよね。
ネイティブの英語聴き取りづらいは本当に思う。 日本人の英語の安心感たるや。
シンガポール人、インド人、マレーシア人の英語を聞いたことがあるのかい? ちなみに、アメリカ人はアメリカ英語以外の英語をさっぱり聞き取れないという話を聞いたことがある。
外国語として学んだかどうかの違いかな。自分の母国語なら多少早口でも訛ってても聞き取れるけど母国語として話されてる外国語はかなり厳しい。その言語を「外国語」として話している人同志の方が通じやすいのかも?
TOEICでオーストラリア人が出てきたらゲンナリする
生きた言語は、自然と「崩れる」。なので聞き取りにくい。
発音体系が似ているスペイン人のカタコト英語は聞き取りやすかったりするんだよな。アメリカ人の英語が一番難しい。リエゾンとかリンキングとか、日本語の発音体系とあまりに違いすぎる
キングス・イングリッシュはまだ聞きやすいんだけどなあ、米国人はもっと口をちゃんと開けてハッキリ喋れ!/ネパールに行ったとき「ネパール語わかんねえ」と思って聞いてたら英語だったと気づいたときは驚いたな。
イギリス行ったら英語がむちゃくちゃよく聞き取れてびびった経験がある。欧州はそこそこ。アメリカ南部とオーストラリアはほぼ聞き取り不可。最悪は香港人の英語かな。イントネーションが広東語なんよ。
これで登場してくる米・英・豪のサンプルが実はそれぞれアラバマ・スコットランド・クイーンズランドとかだったら笑うが。
アクセンチュア戦略部門の新卒研修の時、英語ネイティブ以外の世界各国が集められてベルギーのブリュッセルで一カ月の研修合宿をした。もし、アメリカ人やイギリス人を混ぜられてたら、会話が不可能だったと思う。
聞き取りやすくはあるけど意図が読み切れないことが何度かあった。いやそれでもネイティブよりはマシか…。
ネイティブは、名詞・動詞・形容詞・副詞などの内容語を強くはっきり発音する。逆に前置詞・冠詞・代名詞・助動詞などの機能語は弱く短くなり、母音が /ə/ などに崩れたり、ほとんど聞こえないほど小さくなる。
ローカルの英語と共通語としての英語は別物ではあるよね。特にアメリカ人は第二言語学んでない人が多いから、第二言語話者の気持ちが分からない人が多い。
全英語話者の中で英語が母国語の割合は4%ほどと聞いたことがある。共通語としての英語とローカルな母国英語はかけ離れてると考えるのが良さそう。
そのうち共通言語用英語が現行の生きた英語から分離するだろうとは思う。共通語では、表記と発音のブレ解消と活用の規則化と、それから、それから……、あれやこれやの英語の不条理の整理をお願いしたい
でも高市さんの英語もわかりにくいよね。ほぼ何言ってるかわからない。日本語はピッチで英語はストレスなんだけど日本語のピッチの感覚を英語に持っていくと高市さんっぽくなれるよ
ピジンイングリッシュな話/オーストラリア人は割と親切というか元々ゆっくり喋りな人が多いのか訛りに慣れればそんなに。アメリカ人と話すのがが一番苦手、というか私は付いていけない…
日本人も文法どおりに話さないことも多いし、ネイティブ話者のほうが聞き取りにくいものなのかも?
フィリピン人の英語もわかりやすい。しかも彼らは南国気質なのか人懐っこくて楽観的で英会話の練習相手の同僚として最高だった。
海外の現地発ツアーでアメリカ人チームの英語わからなかったな…。イギリス留学経験のある韓国人の英語は綺麗(と自分には感じられた)だった
現地のトークショーを見るとほんとに何もわからない。早すぎるしスラングとか慣用句だらけ
そりゃそうで、外国人が学ぶ英語は文語(書き言葉)で、ネイティブがしゃべってるのは口語。外国人は正しい文法と正しい発音で正しい文章を話そうとするし、ウチラはそれを「読める」のよ。
アメリカンの崩し方はエグいから
日本人の英語も割と聞き取り辛いので無理して英語で話しかけず日本語で話してほしい
トランプの会見を字幕見ながら聞いてて聞き取れる単語があんまりないんだよなぁ
トランプの英語、かなり聞き取りやすい。大統領だからそういう話し方の訓練されてるのかな。
名古屋の監督だったストイコビッチの英語 滅茶苦茶分かりやすいからな。
香港人の英語は広東語のイントネーションで早口で話すから理解不能だし、インド人とスリランカ人の英語は同じ単語と思えないレベル発音が違い過ぎて理解できんかった。
インド人の英語はホントわかりにくいし、こちらが言ってることも笑けてくるほど全然通じない。
「なぜか会話がスムーズだ。上達したのか?」と思って聞くとネイティブじゃない。米英豪印は難しい。
インド英語以外のアジアンの英語もわかりやすい
ドイツ人はわかりにくい印象だったけど少数派か。スペインみたいな母音の少ない訛りが聞き取りやすい飢がすれ
私もネイティブ苦手。ただ英語って実はネイティブ以外の人との共通言語として使う場面の方が圧倒的に多かったりするので英語できるとやっぱり便利なことも多い。
英語話者ですがアニメの日本語を聞き慣れたはずなのに現実の日本人の日本語が分からない時期がありましたよ
日本人はアメリカ英語で教育を受けているから、アメリカ人はまあわかりやすい。ヨーロッパ人も基本そうなのでは?イギリス英語はなかなか大変。
これは逆もありでアメリカ人が話すスペイン語のほうが聞き取りやすい。スペイン人、話すのが早すぎるし人に被せて喋るので……鹿児島と青森の人が普段気をつけて標準語話すのと同じ原理だと思ってる
ネイティブはもっと英語を勉強して欲しい
オーストラリアは訛りが凄そうという偏見がある
30年前、DCで仲良くなったドイツ人とフランス人と飲んでいた時、そのフランス人がWhitney Houstonを発音できずドイツ人と一緒に笑ったのを思い出した。イタリアでは“thousand”が聞き取れず困ったこともある。
正直、インド英語だけは無理。(「チャットのやり取りでいいっすよ」と言っても「いや口頭でやり取りしないと」って言ってくるし
それいうなら東アジア人同士の英語のほうがもっと分かりやすいよ
イギリスはロンドンだと割合いいけど、ヨーク訛りは全く何言ってるかわからなかった。海外では、ロシア人英語が全くわからず、インド人の方がマシな印象があるけどロシアはその人だけだったと思いたい…。
“Thank you という気持ちをどうやって短縮したら'た(Tha)'まで短くなるのか知りたい” 「ありがとうございます」が「あざす」になることもあるので…
スペイン人の英語はめっちゃ聞き取りやすい。バイクレースライダー(スペイン人選手がめっちゃ多い)のインタビュー聞いてると顕著
ローマ字言うぐらいだから伊語は覚えやすいんだけど、それ先にやると多分英語のフォニックスが死んでしまう気がする、、、
慣れると訛るんだよね
Thank youがTaになる話、日本語だって「アッス」くらいまで短縮するじゃん?/「英語が第二言語の人の方が分かりやすい」は喋るスピードの問題な気もする。
アメリカはわかる。イギリスはそうかな?と思ったけど自分からロンドン近辺しか行ったことないからなのか。
英語ネイティブはアクセントだけでなくて、その地方や国でだけメジャーな慣用句とか熟語を多用してくるからなあ。
母語だと文法とか発音とかけっこうメチャクチャよね。学習で身に付けた人はそこら辺はちゃんとしてる。日本語話者も同じ。
分かる…個人的にはイギリス人までは大丈夫(彼ら気遣ってもくれるから)、アメリカ人、特に黒人のくぐもった発声分からんの。ビジネスの場の方がアメリカ人むしろ気遣ってくれてありがたい。アメリカ英語分からん
母校にはスコットランド人の先生がいた時期があるらしいのだが、その先生に習った学生がアメリカに留学して、スコットランド人の来賓の英語を教室で唯一理解してて引かれたことがあるという。つまりただの慣れ。