インプットメソッドというよりは活版印刷・和文タイプライターの時点で心が折れなかったのが相当に頭がおかしく、そうした活字へのガイドを電子化するだけならむしろイージーな方だったのではないか、という感想
“韓国人の友達に“っ”ってどうやって打つの?って聞かれて「yattaー(やったー)」「yossya(よっしゃ)」って次の文字を2回打ってるよって言ったらびっくりされた”→それいうと韓国語も中国語もタイ語他もよくわからん
かな入力とローマ字入力の2種類の方法があって、両刀使いもいると教えて怯えさせたい。自分は一時期挑戦して諦めた。
そういや英語圏でemoji入力しようとどうするんだろう?と思ったら、パレット出して選ばなきゃならないのかあ。それはそれで面倒ね
「何って、US配列キーボードでカナ入力してるだけだが…?」
最初期に尽力された方々へ敬服する。そしてIME問題で未だにしばしば起こるので(Enter=送信という文化)、今後も驚かれるのが続きそう
国によってはIMEがテキストボックスの直接文字を書き換えたりするので、下手に独自処理(サジェストとか)してるとバグの元。
普段、英字しか使わない言語圏の人は、emojiを入力するときどうやってるんだろう。英字を入力したあと変換するんじゃないのかな?だとしたら漢字変換も簡単に説明できそうだけど。
変換とかいう脳内多段プロセスを当たり前にやってるの異常だよな。IME開発した先人には感謝しかないけど、そろそろ思考直結入力が欲しいわ
まずは音だけで打つ。いくつかの候補から変換する。
定期的にこの話題出てくるな https://togetter.com/li/2026691 https://togetter.com/li/1804788
emojiってSlackの入力方式(:bow: → 🙇♂️)が普通だと思ってたけどよくよく考えたらあれ他じゃできないんか
昔、NHKのプロジェクトXで見た。予測変換のアイデアは、手品のテレビでスカーフをヒラヒラさせて観客の目を反らして手品のネタをやるのがヒントになったって。
字形という概念を知ったらどんな反応するか気になる。渡辺さん斉藤さん辺り
日本語みたいな変換ありきの言語って、検索系の「1文字入れたら即表示」系UIの恩恵ないのもちょっと悲しいけどな。電話帳とか
日本語キーボードを見て『なるほど、このアルファベットの横にあるぐにゃぐにゃした何かが日本語で、これを使うんだな』となり、実際に入力してるのを見て『使わんのかい!アルファベット使うんかい!』となりそう。
昔々、人工知能が完成したら出来るようになることのリストにかな漢字変換が入ってたんだよ。乗換案内とかもそうだけどできてしまうとそれは人工知能とは呼ばれなくなる、動くゴールの繰り返し。
まーた日本スゴイか。チャイナ語も一緒だから。
英語圏なら必要ない無駄な工程を踏んでいることをなぜ誇っているのか分からない?
ちなみに「連想入力」といって変換すらせずにカナ2タッチでいきなり単漢字を入力できるシステムも古くからあります。カナキーで「ヌヌ」と打つと「双」が出る、みたいな感じ。データエントリ業で使われています
“スマホのフリック入力は、まず50音がわかってないと使えないし、テンキーに収まるような配置が他の言語ではあり得ない。 日本語喋れる海外の人がフリック入力は無理!!って言ってた 相当ハードルが高いらしい”
アルファベット圏でも単語に2バイト以上のコード振るような文章処理にしたらいいのにって思った事がある
ハングルもすごい。文字がパーツごとに分解されてる。インドはもっとすごいらしい。1文打つのに30分かかる、ヒンディー語は使いたくないってインド人が・・・
外国人から〇〇が凄い!と驚かれた日本人はSNSに溢れているが、驚いた本人はそういうことを書き込んでいるのだろうか。
非アルファベットの国はみんな大変。特別じゃあない
自分も会社の知り合いがT-CODEで漢字入力してるのを見て感動したことがある。皆さんも見て感動しましょう http://www.ki.nu/~makoto/tcode/what-is-tcode-by-maeda.html
海外のemoji知らない人いるの? XD
ハングル、ピンイン、タイ語とかアラビア語の方が余程難しい気がするが
変換も凄いけどスマホキーボード英語モードのスペルミスでもテキトーになぞるだけでちゃんと単語が出るテクノロジーの方が凄いと思うぜ
かなり複雑なことやってるよなー
チャット欄のエンターですぐ送信するのも、入力の違いなんかね。
すごいことだったのか
JISキーボードはカナ文字がキーに印字されているけど、何故カナ入力ら流行らないんだろうね。不思議。プログラマーは英数字が多いからわかるんだけど。
定期
中国語もピンインで変換するんだっけ?
わけわかんないブコメがあるけどWindows標準でヒンディー語IM入ってるから使ってみれば?学習で使ってるけど日本語入力みたいにローマ字打って変換するだけ。ヒンディー文字は平仮名みたいなもんだから日本語より簡単。
DPZに、各国語のキーボードと入力方法のシリーズがあったような/この辺だ。https://dailyportalz.jp/kiji/sekai-no-keyboard-thai 韓国語、中国語、アラビア語、タイ語/まとめからリンクされてたw
台湾の注音入力というのがよくわからない。拼音じゃないんだーと思った記憶しかない。
コンピュータの多言語文字入力に日本語が果たした役割は割と大きいよな、当時は中国も韓国もまだ先進国入りしてないし
英語は辞書変換(「と」入力だけで「統合された仕様」と一発変換されるやつ)がないのが辛い。同じフレーズを何回も入力する場合。
中国語(繁体・簡体どちらも)のスマホ入力が「部首を指で手書きすると候補が出る」というもので凄かった。(例:”扌”を描くと打/投/折/技…と候補が出る)
アメイジングではあるんだろうけど、スペースやEnterをショートカットキーにするのはこんな使い方を想定してないからなんだろうな、とも思う
中国語の四方の文字型から変換する入力方法は覚えれば変換が少ないのだろうが漢字の画数まで記憶しないといけないの変態すぎる。
絵文字がさっとでてきたらびっくりするだろうな(´・ω・`)
実際この発想を最初にした人すごいと思う。配信見てても韓国語とか中国語とかめっちゃ大変そうだもん。
パソコン以前のワープロ専用機を経ての日本の開発力よなあ。もしかしたら「一寸ノ」なキーボードの未来があったかもやからなあw。
今は数多くのemojiやgifアニメを入力してるアメリカ人も多いよ
日本語のまま入力する日本語タイプライターも昔はあった。運転免許の代書屋で使ってるのを見たことある。
職場のアメリカ人から「Youはアルファベットしか入力できないキーボードでどうやって数多くの漢字をタイピングしているんだ?」と質問されたので、入力方法を教えたら感動していた
インプットメソッドというよりは活版印刷・和文タイプライターの時点で心が折れなかったのが相当に頭がおかしく、そうした活字へのガイドを電子化するだけならむしろイージーな方だったのではないか、という感想
“韓国人の友達に“っ”ってどうやって打つの?って聞かれて「yattaー(やったー)」「yossya(よっしゃ)」って次の文字を2回打ってるよって言ったらびっくりされた”→それいうと韓国語も中国語もタイ語他もよくわからん
かな入力とローマ字入力の2種類の方法があって、両刀使いもいると教えて怯えさせたい。自分は一時期挑戦して諦めた。
そういや英語圏でemoji入力しようとどうするんだろう?と思ったら、パレット出して選ばなきゃならないのかあ。それはそれで面倒ね
「何って、US配列キーボードでカナ入力してるだけだが…?」
最初期に尽力された方々へ敬服する。そしてIME問題で未だにしばしば起こるので(Enter=送信という文化)、今後も驚かれるのが続きそう
国によってはIMEがテキストボックスの直接文字を書き換えたりするので、下手に独自処理(サジェストとか)してるとバグの元。
普段、英字しか使わない言語圏の人は、emojiを入力するときどうやってるんだろう。英字を入力したあと変換するんじゃないのかな?だとしたら漢字変換も簡単に説明できそうだけど。
変換とかいう脳内多段プロセスを当たり前にやってるの異常だよな。IME開発した先人には感謝しかないけど、そろそろ思考直結入力が欲しいわ
まずは音だけで打つ。いくつかの候補から変換する。
定期的にこの話題出てくるな https://togetter.com/li/2026691 https://togetter.com/li/1804788
emojiってSlackの入力方式(:bow: → 🙇♂️)が普通だと思ってたけどよくよく考えたらあれ他じゃできないんか
昔、NHKのプロジェクトXで見た。予測変換のアイデアは、手品のテレビでスカーフをヒラヒラさせて観客の目を反らして手品のネタをやるのがヒントになったって。
字形という概念を知ったらどんな反応するか気になる。渡辺さん斉藤さん辺り
日本語みたいな変換ありきの言語って、検索系の「1文字入れたら即表示」系UIの恩恵ないのもちょっと悲しいけどな。電話帳とか
日本語キーボードを見て『なるほど、このアルファベットの横にあるぐにゃぐにゃした何かが日本語で、これを使うんだな』となり、実際に入力してるのを見て『使わんのかい!アルファベット使うんかい!』となりそう。
昔々、人工知能が完成したら出来るようになることのリストにかな漢字変換が入ってたんだよ。乗換案内とかもそうだけどできてしまうとそれは人工知能とは呼ばれなくなる、動くゴールの繰り返し。
まーた日本スゴイか。チャイナ語も一緒だから。
英語圏なら必要ない無駄な工程を踏んでいることをなぜ誇っているのか分からない?
ちなみに「連想入力」といって変換すらせずにカナ2タッチでいきなり単漢字を入力できるシステムも古くからあります。カナキーで「ヌヌ」と打つと「双」が出る、みたいな感じ。データエントリ業で使われています
“スマホのフリック入力は、まず50音がわかってないと使えないし、テンキーに収まるような配置が他の言語ではあり得ない。 日本語喋れる海外の人がフリック入力は無理!!って言ってた 相当ハードルが高いらしい”
アルファベット圏でも単語に2バイト以上のコード振るような文章処理にしたらいいのにって思った事がある
ハングルもすごい。文字がパーツごとに分解されてる。インドはもっとすごいらしい。1文打つのに30分かかる、ヒンディー語は使いたくないってインド人が・・・
外国人から〇〇が凄い!と驚かれた日本人はSNSに溢れているが、驚いた本人はそういうことを書き込んでいるのだろうか。
非アルファベットの国はみんな大変。特別じゃあない
自分も会社の知り合いがT-CODEで漢字入力してるのを見て感動したことがある。皆さんも見て感動しましょう http://www.ki.nu/~makoto/tcode/what-is-tcode-by-maeda.html
海外のemoji知らない人いるの? XD
ハングル、ピンイン、タイ語とかアラビア語の方が余程難しい気がするが
変換も凄いけどスマホキーボード英語モードのスペルミスでもテキトーになぞるだけでちゃんと単語が出るテクノロジーの方が凄いと思うぜ
かなり複雑なことやってるよなー
チャット欄のエンターですぐ送信するのも、入力の違いなんかね。
すごいことだったのか
JISキーボードはカナ文字がキーに印字されているけど、何故カナ入力ら流行らないんだろうね。不思議。プログラマーは英数字が多いからわかるんだけど。
定期
中国語もピンインで変換するんだっけ?
わけわかんないブコメがあるけどWindows標準でヒンディー語IM入ってるから使ってみれば?学習で使ってるけど日本語入力みたいにローマ字打って変換するだけ。ヒンディー文字は平仮名みたいなもんだから日本語より簡単。
DPZに、各国語のキーボードと入力方法のシリーズがあったような/この辺だ。https://dailyportalz.jp/kiji/sekai-no-keyboard-thai 韓国語、中国語、アラビア語、タイ語/まとめからリンクされてたw
台湾の注音入力というのがよくわからない。拼音じゃないんだーと思った記憶しかない。
コンピュータの多言語文字入力に日本語が果たした役割は割と大きいよな、当時は中国も韓国もまだ先進国入りしてないし
英語は辞書変換(「と」入力だけで「統合された仕様」と一発変換されるやつ)がないのが辛い。同じフレーズを何回も入力する場合。
中国語(繁体・簡体どちらも)のスマホ入力が「部首を指で手書きすると候補が出る」というもので凄かった。(例:”扌”を描くと打/投/折/技…と候補が出る)
アメイジングではあるんだろうけど、スペースやEnterをショートカットキーにするのはこんな使い方を想定してないからなんだろうな、とも思う
中国語の四方の文字型から変換する入力方法は覚えれば変換が少ないのだろうが漢字の画数まで記憶しないといけないの変態すぎる。
絵文字がさっとでてきたらびっくりするだろうな(´・ω・`)
実際この発想を最初にした人すごいと思う。配信見てても韓国語とか中国語とかめっちゃ大変そうだもん。
パソコン以前のワープロ専用機を経ての日本の開発力よなあ。もしかしたら「一寸ノ」なキーボードの未来があったかもやからなあw。
今は数多くのemojiやgifアニメを入力してるアメリカ人も多いよ
日本語のまま入力する日本語タイプライターも昔はあった。運転免許の代書屋で使ってるのを見たことある。