エンタメ

「news23」のカブス対ドジャース戦後インタビューにとある女性が"一般人"として登場→映画ファン騒然「まさかご自分に字幕がつくとは」

1: KoshianX 2025/03/20 12:11

単にこういうのに協力してくれるような人はテレビ業界の人たちと顔見知りな人がほとんどってだけじゃないかという気もするな

2: rs-mt 2025/03/20 12:40

オフの時は殆どの人が一般人扱いされたいのと、字幕翻訳の人の顔は覚えられない、のと。この人の誤訳は「専門家に専門用語をチェックさせないのが問題」との指摘あり。「フルメタル・ジャケット」は降ろされたし。

3: TakamoriTarou 2025/03/20 12:45

気付いてたけど知らない体でインタビューしたって可能性も

4: Usus_magister_est_optimus_t 2025/03/20 12:46

身勝手な翻訳で嫌われていたのに好意的なコメントをしているのはニワカじゃないかと思う。

5: sangping 2025/03/20 12:48

戸田奈津子で?そりゃコトだ。ブクマせにゃ。

6: gabill 2025/03/20 12:50

字幕にはそう書かれてるけど、実際にはインタビューではなんて答えてたんだろう

7: pribetch 2025/03/20 12:51

ローカルの義勇軍

8: mouseion 2025/03/20 12:52

TBSだし知らんかった可能性のが高そう。これがフジテレビや日テレ、テレ朝なら知ってて他人のふりさせてるやろな、ヤラセが過去に何件もあったからな。実はタレントなのに一般人の振りして選挙応援とかやるからな。

9: gui1 2025/03/20 12:57

ヽ(・ω・)/ズコー

10: hatebu_admin 2025/03/20 13:00

お元気そうで何よりかもだぜ

11: rag_en 2025/03/20 13:15

10年ぶりくらいに見た気がする(いやもっとかも)。まぁ、割とディスられてはいた記憶。ワイは字幕映画とかほぼほぼ見ないから知らんけど。

12: lone-dog 2025/03/20 13:18

無作為でも、プラチナチケットの試合会場で捕まえた観客が有名人の確率は普通の場合よりはるかに高いわな。

13: g-25 2025/03/20 13:20

分かってって取材してるでしょ、名前出したら映像もコメントもギャラが発生するからお互い気づかぬふりでやってるだけ。

14: mayumayu_nimolove 2025/03/20 13:26

普段から忖度やめろ言ってるXの人たちがこの時ばかり一般人扱いするなとか言っててウケる

15: bfoj 2025/03/20 13:29

もし気付いていないなら、テレビマンとして不勉強すぎる。気付いる説に一票

16: spark7 2025/03/20 13:37

冥土の土産を?

17: sekiryo 2025/03/20 13:46

翻訳が適当なのはあるけどこの世代の感覚と当時の仕事の水準を蛇蝎の如くまで嫌うのは集団イジメの悪いネットミームだと思うけどなぁ。この人が拙速でも多産で切り開いた市場は後進にも恩恵はあったろうし。

18: nagi-pikmin 2025/03/20 13:47

なんか芸人さんに似てるな…

19: Sampo 2025/03/20 13:49

戸田奈津子はdisられてる翻訳者じゃないっけという人に。一般に名前を知られてる翻訳者なんてまずいないという中で名指しで批判されてるってのは、それはずば抜けた最高評価だってことなのよ

20: ustar 2025/03/20 13:53

高橋名人現象や

21: HDPE 2025/03/20 14:06

個性的な字幕をつけて一部の人には嫌われてたけど、その仕事量だけですでにレジェンドなのは間違いない

22: restroom 2025/03/20 14:16

一般通過翻訳者

23: kotobuki_84 2025/03/20 14:18

戸田奈津子叩き、当初は分かってる人間がオモシロの範囲でイジる(それ自体を正当化するわけでは無い)程度の話だったのに、悪を懲らしめる本気の義憤マンが徐々に流入して空気が変わる感じ、ネットでよくあるよね。

24: ustam 2025/03/20 14:32

知り合いの微妙な有名人(美術家や映画監督)もたまにこの手のインタビューに出てくる。一般人よりもカメラ慣れしてるから採用されやすいのかも。僕も何度かインタビュー受けたけど採用されたこと無い。

25: pedalfar 2025/03/20 14:36

最初の劇場公開の「E.T.」の字幕でシーブリーズのことを海の嵐と訳してて「商品名だよ!」と思わずつっこんだ思い出w

26: sohex 2025/03/20 14:37

トム・クルーズのスタンドやんけ。

27: nentaro 2025/03/20 14:38

昨夕、ニュースを観ていてアッとなった。

28: memouse35 2025/03/20 14:49

阪神や楽天の選手も観に行ってたぐらいだからインタビューしたら有名人だったとなる確率も高いだろうね。

29: y_as 2025/03/20 14:53

そいつはことだ。なんとかせにゃ。

30: umi-be 2025/03/20 14:55

阪神の大山と中野にインタビューしてほしかった

31: nmcli 2025/03/20 14:57

字幕以外で見たの初めてかもだ

32: sumika_09 2025/03/20 15:08

お元気そうで

33: mohno 2025/03/20 15:15

私は言われないと分からない方だけど、知ってて一般人として放送した、という可能性は十分あると思う。/ほかにも有名人が見てたらしいし、取材する側は話を聞きたいのでは。「あ、戸田奈津子さん、いる」みたいな。

34: kaz_the_scum 2025/03/20 15:22

レジェンドだと評している人がいるけど、翻訳の適当さしか印象にないんだよなぁ・・・英語学習苦労世代なんだろうけど、それと仕事の質は分けて考えないと。

35: fusanosuke_n 2025/03/20 15:29

黎明期はあれでも十分だったんだろうけどその後ずっと研鑽を怠った人って感じ。

36: advancive61 2025/03/20 16:02

こいつはコトだ

37: chinpokomon_master 2025/03/20 16:06

id:Usus_magister_est_optimus_t 身勝手な翻訳で嫌われてるなどということはなく、バカな映画オタクが勝手に騒いでるだけ。単にお前が社会に対してニワカなんだよ。

38: RXRHsZcJ6xnGXZR8TEZA6hAxzRd3mkD 2025/03/20 16:11

普通の人が裏方の翻訳者なんて知ってるわけねーだろ。お前の世界と外の世界は違うんだよ

39: halpica 2025/03/20 16:20

名前は聞いたことあるけど、裏方だから分からないよ。

40: tempodeamor 2025/03/20 16:20

「映画ファンにとっては大谷さんより偉大な存在なのでは」そんなわけないだろ。ひいき目でみても外野控えのアウトマンがいいとこ。

41: takeishi 2025/03/20 16:40

あらお元気そう

42: yzkuma 2025/03/20 16:50

戸田さんは大昔から知ってるけどネチズンが叩いて気持ち良くなるために利用されていたとは知らなかったな

43: Windfola 2025/03/20 16:51

Microsoftや巨人もそうだけど、絶頂期に怨嗟の声が溢れてたとしても、覇権が終わって歴史になれば記憶に残るのは功績と栄華なのは自然じゃないかな。

44: screwflysolver 2025/03/20 17:00

なっちは「絶対に締め切りを割らない」と聞いて、なんか許したわ

45: iwiwtwy 2025/03/20 17:04

有名人コスの流行りが来そう

46: cl-gaku 2025/03/20 17:09

顔知ってるタイプの有名じゃないやろ

47: togetter 2025/03/20 17:15

まだまだお元気そうで何より!

48: Domino-R 2025/03/20 17:16

彼女を叩いてるのは字幕で映画など見ないような連中だよw

49: hiruhikoando 2025/03/20 17:23

評価はともかくとして戸田奈津子が大谷にハマるというのは物凄く納得できる。

50: dodorugefu 2025/03/20 17:28

ファンならすぐ気づくレベルの元プロ野球選手ですら同様の扱いでインタビュー受けてる事があるので戸田奈津子くらいで驚くものではない。

51: knok 2025/03/20 17:41

高橋名人も偶然テレビでインタビュー受けてたことがあったなあ

52: kamiokando 2025/03/20 17:44

チケット取って実際に観に行くとか気持ちがお若い。

53: pokepirk 2025/03/20 17:44

叩かれてしかるべき人だと思うけどなー。スキル不足なのに経験豊富な権威だからって話題作担当しまくってたのは普通に迷惑だった。知識ある監督からは尽くNGくらってるし

54: bml 2025/03/20 17:46

アキバで取材したら明日試合のプロレスラーとかも。まぁ声掛けしまくってるから選んでインタビューできないよね。知らない風でインタビューしないと仕事扱いになると困るし。サッカー選手がオフで家族とスキー場が。

55: kaminashiko 2025/03/20 17:49

千秋さんも阪神ファンとしてインタビューされてたしね

56: wosamu 2025/03/20 17:58

さいわいこの方がやったような作品は吹き替えもあるし、元の台詞聞いてれば意味はわかるだろ!/せにゃかもだとかはともかくロード・オブ・ザ・リングとかみたいな擁護しようもないのがね/まあ今は思い出よ

57: blueeyedpenguin 2025/03/20 18:17

気付いたからインタビューしてるんだろうし、オンエアに採用されたんじゃないかな

58: n2sz 2025/03/20 18:43

高橋名人のやつ思い出した。まあタレントでもないし顔は知らなくても変じゃないんでは。

59: ykktie 2025/03/20 19:32

これリアタイで見てて「!?」ってなり、めったに開かないX開いて確認した。トレンドにも入ってたw

60: fraction 2025/03/20 19:40

今回アメフトの元プロ選手で野球で言えば先発、中継ぎをチーム渡り歩いて10年やりましたって感じの方がファイルフライ取ったみたいね。NFLの紛うことなき大スターが向こうでそれ知らない記者に捕まってる事もあった。

61: urawareds 2025/03/20 19:47

ヤクルトの田口が、広島(地元)で商店街散歩してる時にインタビューされたやつ好き

62: otation 2025/03/20 20:15

ボールを投げたら有名人に当たるくらいには有名人いたんだろうな

63: chainwhirler 2025/03/20 21:10

LotRの翻訳はほんとにひどかったよ

64: lli 2025/03/20 21:14

自分の言葉が異なるものに変えられ人に伝わる恐怖を味わっているところかもしれない

65: six13 2025/03/20 21:39

こいつはコトだ!

66: LuckyBagMan 2025/03/20 22:30

翻訳者としての評価は批判ありはすれども、プライベートで試合堪能された事自体はいいもん見れたね良かったねで良いんじゃないの

67: kishimenwomen 2025/03/20 22:43

トム・クルーズの横にいた人か

68: haha64 2025/03/20 22:57

素人でも分かる誤訳で映画に集中できず、最後の「字幕・戸田奈津子」で脱力してた映画ファンたちに恨まれてるだけだよ。擁護してる人、映画館でなっち字幕に翻弄されたことがないのでは。

69: PACIFIST 2025/03/20 23:05

戸田奈津子という属性が必要なかっただけじゃないかな。インタビューに答える人間が有名人だろうが一般人だろうがそんなことどうでもいいし。

70: ET777 2025/03/20 23:36

なっちを? プッシー知らずが。たてたてのコーヒーでも飲んで目を覚まさにゃ

71: napsucks 2025/03/20 23:46

まさかなっちが一般人扱いとは。こいつはことだ。

72: mimomo 2025/03/21 09:02

知られるべき翻訳家はこっちの方でしょうね https://natalie.mu/eiga/news/304553

73: differential 2025/03/21 09:29

どうだろ、街で見かける街頭インタビュー取りのスタッフって大体若い人なので戸田さん分から輸送。まぁ番組で使う時にはさすがに誰か気づいてるだろうけどね

74: daishi_n 2025/03/21 11:26

トップガンの字幕で「aircraft career」を「航空機運搬船」と訳した恨みは今でもあるぞ。マーヴェリックでは元空自の偉い人が監修についたのでマシだった

75: dnsystem 2025/03/21 15:11

もう死んだかと思ってた

76: porquetevas 2025/03/21 16:53

トプコメが秀逸すぎて

77: aya_momo 2025/03/21 19:27

こんな顔だったかなあと。

78: i_ko10mi 2025/03/22 10:59

英語がよく分からない頃でも「意味が逆では?」と思える誤訳が出てきた事があったりしたけど、1秒に入れられる文字数の制約だとか、翻訳家の仕事について彼女がメディアで話した功績は大きい。

79: holystardot 2025/03/22 15:49

トップブコメ草ァ!www

80: amemaa 2025/03/22 19:35

昔から戸田奈津子のこと叩く映画ファンって狂気を秘めてるなと思ってたけど、ブコメで久しぶりにその空気に触れた。こう言う人って戸田奈津子の字幕しかない作品はスルーしてるんだろうか。

81: gwmp0000 2025/03/26 23:51

翻訳家 戸田奈津子氏 名前は知ってるけど 顔出る仕事じゃないのに 顔知ってる人たくさんいるんだなぁ