日本文化を守るために世界を相手取っているのかこの人。すげえな。
「ロボットが持つ知性」と「人間が操縦する機械」という言葉の違い。ガルガンティアのチェインバーのように知性を持ちパイロットと協調するパターンだとレイズナーあたりが最初か? 日本のメカは包括しているもんね
松本零士先生が描いてるのがメカ、手塚治虫が描いてるのがロボット。
自立しているし人間に操縦される、えーと、ナイトライダーのキッドはどうなるのだろう
エヴァはロボットなのか否かうんたらかんたら。/日本でも、ガンダムみたいなやつは厳密にはロボットじゃない云々とか、「リアルロボット」も割とスーパーっぽい事しとるやんけとか、そういう話はあった気がする。
Forbesの寄稿者!/メカって機械機構のことだと思ってたな。ロボットは自律
「人が操縦するロボット」は、なぜか欧米発の作品では流行らなかった。ハインラインの宇宙の戦士のパワードスーツが日本ではガンダムのモビルスーツになり、米国ではエイリアン2のパワーローダー止まりという謎
いやトランスフォーマーはrobots in disguiseってキャッチコピーがありますやん
ロボットの語源から、とりあえず人型であれば搭乗者が居てもロボットとなったのが日本じゃないの?
物語の中でどう呼ばれているかなので、定義などどうでも良い。
オートパイロットがついた車や飛行機はロボなのか。
↓トランスフォーマーは自意識持って人が乗らないんだからメカではなくロボでは
ロボットじゃないよ、アンドロイドだよ
元祖ロボットも、鉄腕アトムの前身である『メトロポリス』のミッチィもメカではなく人工生命だった。 ピノキオはメカ?ロボ? ゲーテ『ファウスト』のホムンクルスは? ピグマリオンの彫像は?
ナイト2000は自律してるよね?ロボットって分類になるの?
ここで見落とされがちなのは、トランスフォーマーの原型となった「ダイアクロン」の玩具にはパイロットフィギュアが付属していたという事実です。w
『『スーパーロボット大戦』におけるこれらの区分は、あくまでゲーム内のルール上〜設けられたものでした。しかし〜海外の一部のメカ作品ファンの間では、これらの用語が絶対的な定義であるかのように受け取られて』
「ビックリドッキリメカ」は?
日本のファンの間では、トランスフォーマーはロボットではなく知性を持った金属生命体(邦題も「超ロボット生命体」だし)という意見で大体まとまってるけど、もしやこれ日本独自文化なの?
そもそもメカってアニメ用語でなくて日本で一般的に使われてたんじゃないの?ウィキペディアにあるようにmechanismの略語として。まあ日本でもローストしないローストビーフが主流みたいだしどうでもいいんじゃないか?
現実の日本にある「ロボット」はたいてい自律してない。産業用ロボットとか。だから自律のイメージがない
パンチだ、ロボ!
確かに作品ごとに適当に使い分けている気がする。トランスフォーマーは機械ではないと思うけど。
搭乗型人型メカをロボットと呼び始めた元祖は何なのかね。マジンガーZ?
前フリの割に、メカは元々英語ではこういう意味だがそれを日本の何がいつ借用してこういう意味に使い、という部分が全然書いてない
(ロボットじゃなく)「モビルスーツね」「バルキリーっていうの」「コンバットアーマーな」「正式名称『アーマードトルーパー』基本的にはマッスルシリンダー内のポリマーリンゲル液の劣化により、爆発炎上を繰り返…
搭乗型はメカ、自律型はロボットって区分、海外だとそんなに厳格なのか
ロボット、メカ、アンドロイドなどは最終的にメックも包括して収斂するんじゃないかと思っている。分類も大事だが、オタク(ナード、ギーク、フリーク)のように包括する言葉の普及が待たれる
どちらのつもりで描いているかは明確なんだから呼び名なんてどちらでも好きに変えれば良いのでは??まあ作品名の場合は副題とかで。
日本語ではメカもメカニックもメカニクスもメカニカルもそれぞれ異なる文脈で使われますね
つまりFSSは勇者シリーズ ”操縦型の機械と自律した意思を持つロボットとを融合させたメカアニメ”
海外の単語が誤って伝達するのはよくあること。翻訳として不適切だったとしても本邦での使用方法は今更変えられないし認識も変わらないだろう。翻訳者が困るかも知れんがまぁそれはしゃーない。
“「メカ」とは人が搭乗して操縦するものを指し、一方で「ロボット」は自らの意志を持ち、必ずしも外部から操作される存在ではないもの”
ここに出てきてない類義語だと他に「マシン」があると思う。日本だと「愛機」に近い意味合いもある。
自律型ではない人型機械は日本でもロボットとは呼んで無かったんだけどね。SFファンじゃない人たちが勝手に『ロボット』という言葉の意味を拡大してしまっただけなのだよ。
この手の「定義」をめぐるオタク間の争いは尽きない。日本でも色んな所で見た。そりゃ戦争が無くならないわけだよ。
この人が書いてるMecha Damashii、レビュー https://www.mechadamashii.com/category/reviews/ で、ふつう人が操縦しないカルネージハートやフロントミッションがあんまり扱われてないのはその辺に理由があるのかな
「多くの日本人から「ロボゲー・ロボアニメ詳しすぎな外国人」として知られるようになったオリー・バーダー氏」
アンドロイドもかなり曖昧な概念だよね
俺は涙を流さない(ダダッダ↑ ロボットだからマシーンだから(ダダッダ↓
電装系は日本では「エレキ」というが、海外は?
あれ⁉︎ずいぶん話のレベルが高いな…(予想はできた) 文中の定義でいくとメカ相当になりそうなArmored Coreは、あくまでコアを装甲化した兵器、みたいな汎用的な言い方を貫いてたのは独自性あったな
ナイト2000は人型じゃないのでロボットじゃない。/メカはメカニズムの事で、合体変形の機構を持つものをそう呼んだのが始まりな気がする。オモチャ屋の売り文句で。
いや…そもそも日本の「メカ」は機械全般をそう呼ぶわけで…(例:「メカ生体ZOIDS」「救助メカ(サンダーバード)」)。そこへ「搭乗型ロボをメックと呼ぶのは文化の盗用でありメカが正しい!」とか言われても…。
海外のゲームサイトで「mech」と記載されていたので、バトルテックと関係あるのかと調べてみたら、全然関係なくて混乱したということはあった。
“その力は、攻撃のたびにパイロットがどれだけ大声で叫ぶか、あるいは太陽が輝いているかどうか” 冷静に書かれると面白いし、納得感もある表現で好き
海外と日本で意味が違う「メカ」と「ロボット」―海外での用語の混乱した使われ方について【オリーさんのロボゲーコラム】 | Game*Spark - 国内・海外ゲーム情報サイト
日本文化を守るために世界を相手取っているのかこの人。すげえな。
「ロボットが持つ知性」と「人間が操縦する機械」という言葉の違い。ガルガンティアのチェインバーのように知性を持ちパイロットと協調するパターンだとレイズナーあたりが最初か? 日本のメカは包括しているもんね
松本零士先生が描いてるのがメカ、手塚治虫が描いてるのがロボット。
自立しているし人間に操縦される、えーと、ナイトライダーのキッドはどうなるのだろう
エヴァはロボットなのか否かうんたらかんたら。/日本でも、ガンダムみたいなやつは厳密にはロボットじゃない云々とか、「リアルロボット」も割とスーパーっぽい事しとるやんけとか、そういう話はあった気がする。
Forbesの寄稿者!/メカって機械機構のことだと思ってたな。ロボットは自律
「人が操縦するロボット」は、なぜか欧米発の作品では流行らなかった。ハインラインの宇宙の戦士のパワードスーツが日本ではガンダムのモビルスーツになり、米国ではエイリアン2のパワーローダー止まりという謎
いやトランスフォーマーはrobots in disguiseってキャッチコピーがありますやん
ロボットの語源から、とりあえず人型であれば搭乗者が居てもロボットとなったのが日本じゃないの?
物語の中でどう呼ばれているかなので、定義などどうでも良い。
オートパイロットがついた車や飛行機はロボなのか。
↓トランスフォーマーは自意識持って人が乗らないんだからメカではなくロボでは
ロボットじゃないよ、アンドロイドだよ
元祖ロボットも、鉄腕アトムの前身である『メトロポリス』のミッチィもメカではなく人工生命だった。 ピノキオはメカ?ロボ? ゲーテ『ファウスト』のホムンクルスは? ピグマリオンの彫像は?
ナイト2000は自律してるよね?ロボットって分類になるの?
ここで見落とされがちなのは、トランスフォーマーの原型となった「ダイアクロン」の玩具にはパイロットフィギュアが付属していたという事実です。w
『『スーパーロボット大戦』におけるこれらの区分は、あくまでゲーム内のルール上〜設けられたものでした。しかし〜海外の一部のメカ作品ファンの間では、これらの用語が絶対的な定義であるかのように受け取られて』
「ビックリドッキリメカ」は?
日本のファンの間では、トランスフォーマーはロボットではなく知性を持った金属生命体(邦題も「超ロボット生命体」だし)という意見で大体まとまってるけど、もしやこれ日本独自文化なの?
そもそもメカってアニメ用語でなくて日本で一般的に使われてたんじゃないの?ウィキペディアにあるようにmechanismの略語として。まあ日本でもローストしないローストビーフが主流みたいだしどうでもいいんじゃないか?
現実の日本にある「ロボット」はたいてい自律してない。産業用ロボットとか。だから自律のイメージがない
パンチだ、ロボ!
確かに作品ごとに適当に使い分けている気がする。トランスフォーマーは機械ではないと思うけど。
搭乗型人型メカをロボットと呼び始めた元祖は何なのかね。マジンガーZ?
前フリの割に、メカは元々英語ではこういう意味だがそれを日本の何がいつ借用してこういう意味に使い、という部分が全然書いてない
(ロボットじゃなく)「モビルスーツね」「バルキリーっていうの」「コンバットアーマーな」「正式名称『アーマードトルーパー』基本的にはマッスルシリンダー内のポリマーリンゲル液の劣化により、爆発炎上を繰り返…
搭乗型はメカ、自律型はロボットって区分、海外だとそんなに厳格なのか
ロボット、メカ、アンドロイドなどは最終的にメックも包括して収斂するんじゃないかと思っている。分類も大事だが、オタク(ナード、ギーク、フリーク)のように包括する言葉の普及が待たれる
どちらのつもりで描いているかは明確なんだから呼び名なんてどちらでも好きに変えれば良いのでは??まあ作品名の場合は副題とかで。
日本語ではメカもメカニックもメカニクスもメカニカルもそれぞれ異なる文脈で使われますね
つまりFSSは勇者シリーズ ”操縦型の機械と自律した意思を持つロボットとを融合させたメカアニメ”
海外の単語が誤って伝達するのはよくあること。翻訳として不適切だったとしても本邦での使用方法は今更変えられないし認識も変わらないだろう。翻訳者が困るかも知れんがまぁそれはしゃーない。
“「メカ」とは人が搭乗して操縦するものを指し、一方で「ロボット」は自らの意志を持ち、必ずしも外部から操作される存在ではないもの”
ここに出てきてない類義語だと他に「マシン」があると思う。日本だと「愛機」に近い意味合いもある。
自律型ではない人型機械は日本でもロボットとは呼んで無かったんだけどね。SFファンじゃない人たちが勝手に『ロボット』という言葉の意味を拡大してしまっただけなのだよ。
この手の「定義」をめぐるオタク間の争いは尽きない。日本でも色んな所で見た。そりゃ戦争が無くならないわけだよ。
この人が書いてるMecha Damashii、レビュー https://www.mechadamashii.com/category/reviews/ で、ふつう人が操縦しないカルネージハートやフロントミッションがあんまり扱われてないのはその辺に理由があるのかな
「多くの日本人から「ロボゲー・ロボアニメ詳しすぎな外国人」として知られるようになったオリー・バーダー氏」
アンドロイドもかなり曖昧な概念だよね
俺は涙を流さない(ダダッダ↑ ロボットだからマシーンだから(ダダッダ↓
電装系は日本では「エレキ」というが、海外は?
あれ⁉︎ずいぶん話のレベルが高いな…(予想はできた) 文中の定義でいくとメカ相当になりそうなArmored Coreは、あくまでコアを装甲化した兵器、みたいな汎用的な言い方を貫いてたのは独自性あったな
ナイト2000は人型じゃないのでロボットじゃない。/メカはメカニズムの事で、合体変形の機構を持つものをそう呼んだのが始まりな気がする。オモチャ屋の売り文句で。
いや…そもそも日本の「メカ」は機械全般をそう呼ぶわけで…(例:「メカ生体ZOIDS」「救助メカ(サンダーバード)」)。そこへ「搭乗型ロボをメックと呼ぶのは文化の盗用でありメカが正しい!」とか言われても…。
海外のゲームサイトで「mech」と記載されていたので、バトルテックと関係あるのかと調べてみたら、全然関係なくて混乱したということはあった。
“その力は、攻撃のたびにパイロットがどれだけ大声で叫ぶか、あるいは太陽が輝いているかどうか” 冷静に書かれると面白いし、納得感もある表現で好き