“「サウダージ」とは、ポルトガル語で「郷愁」「哀愁」など、今は無いものや昔のことを思い出して切なく思う気持ちを意味する。”
日本語でもエモいっていろんな意味を含んで一般化したし、意訳でそこまで言わんくてもな。
日系移民が多いってことは味噌や醤油も現地で作られてるんじゃないか、と思ってぐぐったら当初からやはり作られて売られてもいるらしい。日本でキムチ作ってる朝鮮出身者もいるしスーパーでも売られてるもんな。
えっまさか・・・J-WAVEの「サウジサウダージ」はサウジアラビアとサウダージで頭韻を踏んでるわけじゃなくて、「SAUDE! SAUDADE...」すなわち「哀愁に乾杯」って意味だったの・・・!?https://www.j-wave.co.jp/original/saude/
日本のブラジル人向けスーパーで買ったブラジル料理用調味料、味の素のロゴがついててびっくりした思い出。もちろん国内向けではなく現地向けの商品。
コメ欄がポルノ大喜利になっとる
サウダージ。漢字化したい(´・ω・`)
田我流の映画サウダージは今の時代にこそ観たい一本かもしれん。面白いよ
このこと自体はエモいけど、エモいがピッタリなんじゃなくて意味が広すぎて(曖昧すぎて)合わせやすいだけなんだろうな。サウダージの意味は日本語では端的に言い表せないものなんだと思う。
よくしらん他人がつくってる料理いきなり食えるとかよっぽど信用されてんだな。
サンバの熱狂とサウダージのしっとり感の表裏一体感がブラジルの魅力だよなあとかおもう。知らんけど。
サウダージの魔法、味噌汁で異文化を繋ぐストーリー、心に響きますわね。
そういう意味だったのか
海の底にいる物言わぬ貝の出汁が利いていたのだろう。
サウダージってそういう意味だったんだ
オブリガーダ
エモいがエモーショナルからきてるので、別にサウダージから派生したほうがええんじゃないか。音感的には寂しさの方が強そうな感覚するけど。
「いとおかし…」
それこそ、クロコダイルダンディって映画やらSFソードキルの感じだろうなあ。
日系移民だったりする?/エモいに郷愁とか憧憬みたいなニュアンスはあんまりないけどな
"サウダージって「郷愁」「憧憬」「切なさ」って翻訳されがちだけど、令和には「エモい」っていうぴったりな翻訳があることに驚かされた""こういう使い方をする言葉なんだね 恋心に許しを請うだけじゃないんだ"
日本のソウルピザはマヨコーンピザだし、日本のソウルパスタは和風タラコパスタなんだなあこれが
日本から集団移民してきた祖父母の故郷を訪ね自分のルーツに迫る日系ブラジル人のテレビ見たけどかなりサウダージだったわ。
毎週日曜夕方に滝クリが教えてくれてるじゃないの
サウいなぁ~(これは流行らない)
サウダージへのイメージってエモいとはかなり違うと思うんだが。エモいってその場の一瞬の感情変化で郷愁みたいな蓄積された感情の発露はないでしょ。
ポルノの「サウダージ」も「エモい」より強い感情の動きなんだけどな。
良い話だな。
エモいってそもそもエモーショナルから来てるんじゃないのか
エモい⊃サウダージ
エモいの幅が広すぎないか?
ROCAだ。ファドだ。
不覚にも勉強になってしまった
味噌汁の匂いから遠き地球の裏側へ想いを馳せていたのかなあ。
「エモい」は客観的にエモみを感じさせる要素が見られる(実際に対象の内実に無くともよい)ことを第三者に伝える言葉で、サウダージは自己の内面を言うイメージ
ブラジルなら縁のある人かもしれんね
サウダーヂ
その滴ももう一度飲み干してしまいたい
ブラジルの宿で味噌汁を作っていたらおじさんに「日本のソウルスープか?」と言われお椀を渡したら「サウダージ...」と呟いてたのが哀愁を感じられる
“「サウダージ」とは、ポルトガル語で「郷愁」「哀愁」など、今は無いものや昔のことを思い出して切なく思う気持ちを意味する。”
日本語でもエモいっていろんな意味を含んで一般化したし、意訳でそこまで言わんくてもな。
日系移民が多いってことは味噌や醤油も現地で作られてるんじゃないか、と思ってぐぐったら当初からやはり作られて売られてもいるらしい。日本でキムチ作ってる朝鮮出身者もいるしスーパーでも売られてるもんな。
えっまさか・・・J-WAVEの「サウジサウダージ」はサウジアラビアとサウダージで頭韻を踏んでるわけじゃなくて、「SAUDE! SAUDADE...」すなわち「哀愁に乾杯」って意味だったの・・・!?https://www.j-wave.co.jp/original/saude/
日本のブラジル人向けスーパーで買ったブラジル料理用調味料、味の素のロゴがついててびっくりした思い出。もちろん国内向けではなく現地向けの商品。
コメ欄がポルノ大喜利になっとる
サウダージ。漢字化したい(´・ω・`)
田我流の映画サウダージは今の時代にこそ観たい一本かもしれん。面白いよ
このこと自体はエモいけど、エモいがピッタリなんじゃなくて意味が広すぎて(曖昧すぎて)合わせやすいだけなんだろうな。サウダージの意味は日本語では端的に言い表せないものなんだと思う。
よくしらん他人がつくってる料理いきなり食えるとかよっぽど信用されてんだな。
サンバの熱狂とサウダージのしっとり感の表裏一体感がブラジルの魅力だよなあとかおもう。知らんけど。
サウダージの魔法、味噌汁で異文化を繋ぐストーリー、心に響きますわね。
そういう意味だったのか
海の底にいる物言わぬ貝の出汁が利いていたのだろう。
サウダージってそういう意味だったんだ
オブリガーダ
エモいがエモーショナルからきてるので、別にサウダージから派生したほうがええんじゃないか。音感的には寂しさの方が強そうな感覚するけど。
「いとおかし…」
それこそ、クロコダイルダンディって映画やらSFソードキルの感じだろうなあ。
日系移民だったりする?/エモいに郷愁とか憧憬みたいなニュアンスはあんまりないけどな
"サウダージって「郷愁」「憧憬」「切なさ」って翻訳されがちだけど、令和には「エモい」っていうぴったりな翻訳があることに驚かされた""こういう使い方をする言葉なんだね 恋心に許しを請うだけじゃないんだ"
日本のソウルピザはマヨコーンピザだし、日本のソウルパスタは和風タラコパスタなんだなあこれが
日本から集団移民してきた祖父母の故郷を訪ね自分のルーツに迫る日系ブラジル人のテレビ見たけどかなりサウダージだったわ。
毎週日曜夕方に滝クリが教えてくれてるじゃないの
サウいなぁ~(これは流行らない)
サウダージへのイメージってエモいとはかなり違うと思うんだが。エモいってその場の一瞬の感情変化で郷愁みたいな蓄積された感情の発露はないでしょ。
ポルノの「サウダージ」も「エモい」より強い感情の動きなんだけどな。
良い話だな。
エモいってそもそもエモーショナルから来てるんじゃないのか
エモい⊃サウダージ
エモいの幅が広すぎないか?
ROCAだ。ファドだ。
不覚にも勉強になってしまった
味噌汁の匂いから遠き地球の裏側へ想いを馳せていたのかなあ。
「エモい」は客観的にエモみを感じさせる要素が見られる(実際に対象の内実に無くともよい)ことを第三者に伝える言葉で、サウダージは自己の内面を言うイメージ
ブラジルなら縁のある人かもしれんね
サウダーヂ
その滴ももう一度飲み干してしまいたい