また英語力の問題が…ずっと続くのかこれ
インドの慣用句的なものかとも思ったが、今日日まともな政治家が相手に対してルッキズム的発言をするはずもなく(芸能人に対しては美女だのイケメンだの言わせろ派だが
日本だと全部一緒にされてるけど、通訳にはsimultaneousとsummarizedとbridgeがあって、同時通訳は人間の処理能力の極致で10分で寿命が10年縮むレベル。SummarizedとBridgeなら通訳の意訳が入りやすいけど、どうなんだろうね
超絶どうでもいいけど、赤っ恥をかかされたな。ちょっと同情する。
なんか、なんかさ、これツッコミいれて誰か幸せになるのか、という感想。それはそれとして、こういう時の同時通訳って外部なのかという、まあ、そういうもんか
日本の恥。いい加減に辞めろ
まあ正しい情報が出てきたなら良しでは。重要性は分からん。例の件もこれぐらい対応してほしい
修道女を赤の他人が「シスター」と呼ぶことはある。だが「私の妹」となると力関係を感じさせ、話が違ってくる。よって、モディ首相記者会見(全年齢版)を作ろうとした通訳が「美しい妹」で事を治めたんだわ。
美しいかどうかはどうでもいいけど、一国の首相を「妹」とは?これは、英語的にSisterみたいに姉・妹の区別ないやつ?
誤訳か意訳か知らん。ただ美しいって別にルッキズムとイコールではない。顔がどう体がどう言い始めたらあれだけど総合して人として美しいならそう評価してもいいでしょう。
モディ首相めっちゃ長い印象があったけどまだ75歳なのか。まだギリ妹でもおk
どうでもよすぎる
アイタタタタタ……
英語でそんな間違いするかと思ったら、英語じゃなかった。ヒンディー語なのか。
韓国では活躍したアスリートやアーティストに敬愛を込めて「国民の◯◯(妹とか弟とか)」と呼ぶ文化があるけどインドにも似たような文化があるのかもしれないな。
儀礼的な挨拶に深い意味はないでしょ。
異なる言語だと意味やニュアンスが変わるから原文知らないと何とも言えんな…。ただ「私の妹である高市総理」は上下関係を想起させるので外交的には不適切ではなかろうか。
スゲェよ。サナ!毎回外交で恥の上塗りの最安値更新中。こんな人が総理大臣??恥、、、
>モディは"meri chhoti behen(私の小さな妹)"としか言ってない https://x.com/hibiki56136481/status/2072832632266879130
「私の妹」って使いようによっちゃ、外交上目下の意味になるんだよなあ。まあ、「俺のファン」は完全に見下していることが、世界中をかけめぐっちゃったからね。もう取り返しがつかない。日本人まで見下されている。
これ本当に通訳は“美しい”って言ったのかしら。外交の通訳で誤訳したことになるのは、かなり通訳として不名誉なことに思えるけど。通訳に罪をおっかぶせてないことを祈る。
うつく鹿?
おもろすぎゆ
ChatGPTに尋ねたらヒンディー語の妹は単に「(家族のような)年下女性」を指す単語でしかなく格下扱いみたいなことではないらしい。
まあ美しくはないわな、どちらかというと半魚人だしな
赤面が止まらない
俺の妹がこんなに美しいわけがない
だって美しくないもの
小野妹子と呼んだのかもしれん。
御存知ない人もいるようですが、モディ首相に妹と呼ぶように頼んだのは高市首相自身です。これは産経新聞にも書かれています。会見で披露したモディ首相の言葉というのは、(美しいとかはともかく)ヤラセなのだ
Let's say "いじわるやなぁ" !
前後関係わからんけど、自身でその形容詞の部分に言及する必要ありますかね。
メガネでも差し上げた方が良いと思ったけど、視力は普通そうでなにより。
自画自賛
そもそも高市総理はモディ首相の妹ではないです。
通訳が美しい妹って言ったとしてもそれを自分で言うのかという
高市は政治能力面では無能ですが、一応女性なので、取りようによっては「美しい」を否定される記事が日本中に配信されるのはさすがにかわいそう。
インドの人的には「杯かわした」みたいな部類のお世辞なのかな
「美しい妹」と呼ばず 首相へのモディ氏発言 | NEWSjp
また英語力の問題が…ずっと続くのかこれ
インドの慣用句的なものかとも思ったが、今日日まともな政治家が相手に対してルッキズム的発言をするはずもなく(芸能人に対しては美女だのイケメンだの言わせろ派だが
日本だと全部一緒にされてるけど、通訳にはsimultaneousとsummarizedとbridgeがあって、同時通訳は人間の処理能力の極致で10分で寿命が10年縮むレベル。SummarizedとBridgeなら通訳の意訳が入りやすいけど、どうなんだろうね
超絶どうでもいいけど、赤っ恥をかかされたな。ちょっと同情する。
なんか、なんかさ、これツッコミいれて誰か幸せになるのか、という感想。それはそれとして、こういう時の同時通訳って外部なのかという、まあ、そういうもんか
日本の恥。いい加減に辞めろ
まあ正しい情報が出てきたなら良しでは。重要性は分からん。例の件もこれぐらい対応してほしい
修道女を赤の他人が「シスター」と呼ぶことはある。だが「私の妹」となると力関係を感じさせ、話が違ってくる。よって、モディ首相記者会見(全年齢版)を作ろうとした通訳が「美しい妹」で事を治めたんだわ。
美しいかどうかはどうでもいいけど、一国の首相を「妹」とは?これは、英語的にSisterみたいに姉・妹の区別ないやつ?
誤訳か意訳か知らん。ただ美しいって別にルッキズムとイコールではない。顔がどう体がどう言い始めたらあれだけど総合して人として美しいならそう評価してもいいでしょう。
モディ首相めっちゃ長い印象があったけどまだ75歳なのか。まだギリ妹でもおk
どうでもよすぎる
アイタタタタタ……
英語でそんな間違いするかと思ったら、英語じゃなかった。ヒンディー語なのか。
韓国では活躍したアスリートやアーティストに敬愛を込めて「国民の◯◯(妹とか弟とか)」と呼ぶ文化があるけどインドにも似たような文化があるのかもしれないな。
儀礼的な挨拶に深い意味はないでしょ。
異なる言語だと意味やニュアンスが変わるから原文知らないと何とも言えんな…。ただ「私の妹である高市総理」は上下関係を想起させるので外交的には不適切ではなかろうか。
スゲェよ。サナ!毎回外交で恥の上塗りの最安値更新中。こんな人が総理大臣??恥、、、
>モディは"meri chhoti behen(私の小さな妹)"としか言ってない https://x.com/hibiki56136481/status/2072832632266879130
「私の妹」って使いようによっちゃ、外交上目下の意味になるんだよなあ。まあ、「俺のファン」は完全に見下していることが、世界中をかけめぐっちゃったからね。もう取り返しがつかない。日本人まで見下されている。
これ本当に通訳は“美しい”って言ったのかしら。外交の通訳で誤訳したことになるのは、かなり通訳として不名誉なことに思えるけど。通訳に罪をおっかぶせてないことを祈る。
うつく鹿?
おもろすぎゆ
ChatGPTに尋ねたらヒンディー語の妹は単に「(家族のような)年下女性」を指す単語でしかなく格下扱いみたいなことではないらしい。
まあ美しくはないわな、どちらかというと半魚人だしな
赤面が止まらない
俺の妹がこんなに美しいわけがない
だって美しくないもの
小野妹子と呼んだのかもしれん。
御存知ない人もいるようですが、モディ首相に妹と呼ぶように頼んだのは高市首相自身です。これは産経新聞にも書かれています。会見で披露したモディ首相の言葉というのは、(美しいとかはともかく)ヤラセなのだ
Let's say "いじわるやなぁ" !
前後関係わからんけど、自身でその形容詞の部分に言及する必要ありますかね。
メガネでも差し上げた方が良いと思ったけど、視力は普通そうでなにより。
自画自賛
そもそも高市総理はモディ首相の妹ではないです。
通訳が美しい妹って言ったとしてもそれを自分で言うのかという
高市は政治能力面では無能ですが、一応女性なので、取りようによっては「美しい」を否定される記事が日本中に配信されるのはさすがにかわいそう。
インドの人的には「杯かわした」みたいな部類のお世辞なのかな