学び

『マザー◯ァッカー』というスラングの意味を調べたときに「流石に言い過ぎでは?」と思ったがアメリカではそれほど強い意味ではないらしい

1: catan_coton 2025/07/11 14:57

バルコ…"勝利の呪文"を頼む…『しょうがなェなァ』『お前のお袋は淫売のクソ女!』

2: shiraishigento 2025/07/11 15:34

「お前の母ちゃんでべそ!」は『お前の母親の下半身がどんなか知ってるからな』→サノバビッチとそんなに変わらないという。

3: frothmouth 2025/07/11 16:30

” 西洋と東洋の違いでもないというのが不思議な話 中国にはmotherfuckerの意味でcao ni maが罵倒語としてあるし”

4: DashNZ 2025/07/11 17:16

昔なんかの映画の字幕で直訳されていた時があって流石に引いた。ニュアンスが地獄で突然映画に集中できなくなった。

5: sds-page 2025/07/11 17:48

fワード、絶対に使っちゃダメなのか気軽に使ってるのかわけわからん

6: ryabu363 2025/07/11 19:47

クっソ尊い

7: ashigaru 2025/07/11 19:55

日本の中世にもあったってーのは、よくあることだったからなのか…?

8: tamtam3 2025/07/11 19:59

スラング等語源の由来がギャング言葉や警察用語。英語圏は特に多いよね。英英辞書読んでると、そのあたりの経緯が詳しく書かれてるものもあり、語源の旅がめっちゃ楽しいっすよ。永遠に読んでられる。

9: moons 2025/07/11 20:00

「いやあ、ババアなんてバカにしてたさ。がねえ、いやあ、味わい深かったって感動したあ。情熱を秘めた肉体」

10: everybodyelse 2025/07/11 20:04

アメリカに旅行に行った時に、ホテルの玄関を開けようとしたら、同じタイミングで入ってきたノリノリの外国人旅行客っぽい人に「Are you ready, mother fucker!?」って大声で言われて爆笑した思い出。

11: anno_ni_msd 2025/07/11 20:06

オーマイガーとかと同じく鳴き声みたいなもんじゃないの

12: stonedlove 2025/07/11 20:13

中上健次「クサレオマンコ」を思い出してやるせなくなっている

13: imakita_corp 2025/07/11 20:20

お前の母ちゃん出ベソと同じでよくよく考えれば卑猥で侮辱的だが誰もが使う決まり文句。f-wordは駄目とは言われるしちゃんとしたメディアではP音消去だが向こうの人は語調を整えるかのように誰もが普通に使ってるな

14: asitanoyamasita 2025/07/11 20:22

外国人「それにくらべて🐴と🫎でバカとなるのはホワイジャパニーズピーポー!?!?」

15: praty559 2025/07/11 20:23

日本語の場合、罵倒語より謙譲語で引くことがある。「愚妻」とか「豚児」とか。

16: nezuku 2025/07/11 20:27

英語ネイティブの方の汚い英語はある種のクールさもあるから難しいやつだ。LinusさんのSo NVIDIA f**k you https://youtu.be/Q4SWxWIOVBM とかエイリアン2のGet away from her, you b***h とか

17: fromAmbertoZen 2025/07/11 20:28

「愚妻」は、「愚かな妻」という意味ではなく、「私の妻(「愚」が一人称)」という意味だと高島俊男が書いていた。

18: gameshop-aki 2025/07/11 20:30

ブルース・ウィリスが明らかに「motherfxxker!」って言ってるのに、戸田奈津子の字幕が「おっ◯ね!」ってなってたのは見てて面白かった。

19: aox 2025/07/11 20:47

いまだに発したこと無いです

20: HDPE 2025/07/11 21:01

サミュエル L ジャクソンしか思い浮かばない

21: quality1 2025/07/11 21:37

アレに染まった大学生が留学したときに驚いて、ついいつものノリでファッ!?って言ったら勘違いされてどうのこうの

22: kamiokando 2025/07/11 21:55

プリンスがめちゃめちゃ使ってたな。

23: ahijo0523 2025/07/11 21:57

母を!

24: circled 2025/07/11 22:32

貴様!が相手への酷い呼び方になるの、日本語は京都なのかな?

25: keidge 2025/07/11 23:43

毒親という言葉を普通に使っている国の人がいったい何を言っているんだ?という気持ちです。

26: hate1229 2025/07/12 00:34

ぶぶ漬けどうどす をアメリカ人がどう見るか気になる。

27: HiiragiJP 2025/07/12 00:43

マザーファッカーは黒人奴隷の男性が女性と交際する機会がなくて母親と姦通するしかなかったことを揶揄する言葉だから絶対使っちゃだめだぞ。ブラザー同士でならNワード使っていいからって真似しちゃ駄目なのに似る

28: kkobayashi 2025/07/12 00:57

さすがにラップでしか聞かないと思うが/コメントの母親が息子にキレてson of a bitchっていう話わろた

29: H_He_Li_Be 2025/07/12 01:30

女子学生がfxxkを連発するので「それは性交という意味ではないのか」と聞くと、赤面して「改めて言われると恥ずかしい」と答えた、みたいな藤原正彦のエッセイがあった。慣れで本来の意味が実感できないんだろうな。

30: hatebunbun 2025/07/12 01:33

YouTubeの自動翻訳だと「クソ」を連発しながら褒めまくっていたりする。もっと意訳できんのか?

31: yunotanoro 2025/07/12 02:21

かといって、英語がおぼつかない日本人が使ったらニュアンスは変わるのよ。外国人が拙い語彙力の中で馬鹿だの阿呆だの使ったらやたら粗暴に感じるのと同じ。

32: yasoya 2025/07/12 03:19

ゲーム中に「お前の母親は俺に犯されてる」って罵倒を海外ニキから貰ったことがあるんだけど「マニアックだな…」と困惑してしまったな。家族愛が薄くてナチュラル疎遠なタイプのTHE現代日本人なのでピンとこない。

33: pribetch 2025/07/12 03:28

嘘だ!ジョナサン流の強がりだ!

34: tomoP 2025/07/12 04:00

じゃあ逆にロリコン呼ばわりは褒め言葉としていただきたい

35: ssssschang 2025/07/12 04:35

はてなブックマークを見てください。語彙などなくとも悪口と言おうという意思が悪口を生み出すのです

36: tmittoo 2025/07/12 04:48

clean mix や radio edit で隠される言葉たち

37: asumi2021 2025/07/12 04:50

その分使うのを許す・許さないのTPOがあるので注意

38: out5963 2025/07/12 06:04

言葉は文脈と文化(地域や階層等)で、違ってくるのでは、ないだろうか。

39: htnma108 2025/07/12 06:05

英語を後天的に習得した人だとどうなるんだろう

40: behuckleberry02 2025/07/12 06:35

母ちゃんのデベソにそんな意味があるとは知らなかった。ほへー。

41: funyaakira 2025/07/12 06:35

韓国語だと씨발(ッシパル)だっけか。

42: yingze 2025/07/12 06:59

操你妈

43: knjname 2025/07/12 07:14

bitchは糞女であって淫売ではない

44: haniwa75 2025/07/12 07:26

サミュエル・L・ジャクソンの声で脳内再生される。

45: AKIMOTO 2025/07/12 07:39

日本にも「Mを取ったら他人です」というスラングが

46: differential 2025/07/12 07:42

日本語も「やばい」を褒め言葉にしてたりするし、オタクの皆さんの推しへの過剰な褒めに、私から見たらfワードと変わらんやんみたいな言葉使ってる。言葉はそのように使われなから意味をすり減らし続ける