メールとかでは強調とか怒りを表すのに使うけど、何故か子供の世代は普通に使ってるし、大人でも手書きの場合普通に使ってくる人もいる。
昔のゲームはメモリ節約?なのか、大文字だけのがあるよね。 CATS: ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US → 君たちの基地は全てCATSがいただいた(激おこ)と思うと余計面白い
昔の翻訳では傍点を振ってたんだが、あれ、読みづらいから嫌いだったなあ
ブチギレや強調という認識だったけどF1国際映像では多用されるし、カジュアルな使われ方をするケースもある、くらいの認識がある
ALL YOUR BASEはむしろ日本人の酷い英語訳の代表例としてミーム化した存在なので、ここで(激おこ)の例として持ち出されると、時代を超えて分かってない感が増して恥ずかしい
英語コミックのセリフとか、英語圏のYouTuberも全部大文字でテロップ入ってたりする
トランプは見境なく大文字にするのでカジュアルな文体としてもいい教材ではない。子どもみたいな文章しか書けないので呆れられてるし昨日のNATO事務総長のやつはトランプのレベルに合わせてるのではと話題になった
契約書でも重要な条項(責任制限等)は、そうなっている。
''ハリーポッター洋書で読んでて見たわ アズカバンの後半でシリウスが大文字で怒鳴ってた''
”日本語で例えると全文赤いマジックで書いた手紙みたいな感じ”vaxとかそんな感じだったな。
HAKATA NO SIO ってこと?
日 本 語 で 言 う と こ ん な 感 じ ?
英文の契約書で見るやつ。
相手の名前フルネーム
NOT だけ大文字にするのとかもあるわよね
スティーブンキングの日本語翻訳本だと、太字になってるやつだ
ALL YOUR BASE〜のコメントは、「『余計』面白い」と言ってるから、元々に面白さがある=間違ってることは認識したうえでのコメントではなかろうか。激おこなんだけどめちゃくちゃな文法でさらに草、みたいな
よつばと!でよつばもとーちゃんも綾瀬姉妹も大文字で喋ってるのでほんわかした印象で読むと良いよ。
IՏᖇᗩᗴᒪ. DO ᑎOT ᗪᖇOᑭ THOSE ᗷOᗰᗷS. IF YOᑌ DO 𝓘𝓽 ⒾⓈ A ᗰᗩᒍOᖇ VIOLATION. BRING YOᑌᗩ ᑭIᒪOTS ᕼOᗰᗴ, ᑎOᗯ! 𝓓𝓸𝓷𝓪𝓵𝓭 𝒋. Tᖇᑌᗰᑭ, ᑭᖇᗴՏIᗪᗴᑎT 𝕠𝕗 THE 𝕦𝕟𝕚𝕥𝕖𝕕 STATES
確かに強調する意味合いあるよね。犯人探しの張り紙がWANTEDじゃなくてWantedだったら緊急性弱い感じする。
へー。視覚的に文字が大きくなるからかねえ。日本語で表現するとフォントを太ゴシックにする感じか。
夏目漱石に考えてもらおうぜw
全部濁点って安尾信乃助にいさんかっ!
アメリカの親会社でビジネスコミュニケーションの授業を受けた時に、全部大文字とびくりマークは絶対に使うなって言われたな
強調したい単語を * でくくるとかあるね
いま日本語で再現するなら、WW2敗戦までの、古文ぽさのあるワーディング、漢字は旧字、平仮名はカタカナにして、つまり「朕󠄁玆ニ米國及英國ニ對シテ戰ヲ宣ス」な感じでしょう
日本語で全部カタカナで書くやつ(片言やロボット音声)をアルファベットで表現するのもむつかしそう
走召 糸色 木亥 火暴 のクサチュー語とか似てる?
トランプいつもフル大文字じゃない?と思ってtruthsocial見に行ったらそうでもなかった。スタッフがテキトーに配信してるときと、本人立会いのもとポストしてるときで違いそう。取引Bot作ってる人は意識してるのかな。
スヌーピーの4コマとかは全部大文字だった気がする。あれはどういう使い分けになるんだろうか。誰か教えて。
ちょうどなんで漫画の吹き出し全部大文字なのか疑問だったので助かった
「お ま た せ」「鳥 肌 注 意」「こ こ す き」「な ん か 書 い と け」
SORRY! JAPANESE ONLY!
「WHY JAPANESE PEOPLE!?」も大文字にするとより強い印象になってくるね~。
こういう話好き。これは言語の持つ意味ではなく言語のカタチで意図を伝えるという、深い意味でのアートディレクション。
"capslockってブチギレ専用"なるほどね
これね、大企業のフォーマルな連絡でもやります。大文字どころか全部フォントサイズ36くらいで印刷した手紙が来たことある。読まずとも発送元から心当たりがある件でした。自動車損保から…
日本人がアルファベットで氏名を書く時に姓を全部大文字にするって記法があるがネイティブが見るとなんでそんなに強調したがるんだ?ってなると聞いたことがあるが実際どうなんだろ
HAKATA SALT!!
太字にして翻訳してる本が多い気がする
これでたまに思うのが日本人が作る海外向けサイト、大文字多用しすぎてないか?という… MENU とかCONTACT とか。どういう印象になってるのかな。
全部大文字の単語は定数です
トランプってアンチ知性アンチ教養の人間なので、こういう投稿の仕方も、掃除サボるなって注意する女子に口答えしてる小5男子のイキりみたいな感じがあるんだよなー。
濁点よりも全部読点つけるのが古典的であろう。(読点は読むときに一瞬止まることを表すので、一音ずつ発音していることになる。)「お、ま、え、は、あほか!」
黒背景赤文字デカフォントってことだろ?ダサいよね
英語のコミックのセリフが全て大文字なのはなぜなんだろう?とても読みにくかった。もう慣れたけれど。
英語は苦手だけど、トランプさんの文章は読めそうな気がするんだな。
“英語で全部大文字で書くの、日本語で例えると全文赤いマジックで書いた手紙みたいな感じで、読む人をギョッとさせると聞いた”
駆け出しデザイナーは使ってしまいがち “日゙本゙語゙で゙言゙ゔどごろ゙の゙お゙お゙お゙、゙全゙文゙字゙に゙濁゙点゙を゙づげる゙よ゙ゔな゙感゙じ゙い゙い゙い゙!゙!゙!゙”
PLAYSTATION 3 という表記が嫌われた理由でもある
日本語だと濁点つける感じが一番しっくりきた
日本「声を大にして言いたい」 = アメリカ「文字を大にして言いたい」
英文を全部大文字で書くとこういう意味合いを持つようになる「日本語翻訳時にどうするか悩むやつ」「文脈によってはガキっぽいと捉えられる」
メールとかでは強調とか怒りを表すのに使うけど、何故か子供の世代は普通に使ってるし、大人でも手書きの場合普通に使ってくる人もいる。
昔のゲームはメモリ節約?なのか、大文字だけのがあるよね。 CATS: ALL YOUR BASE ARE BELONG TO US → 君たちの基地は全てCATSがいただいた(激おこ)と思うと余計面白い
昔の翻訳では傍点を振ってたんだが、あれ、読みづらいから嫌いだったなあ
ブチギレや強調という認識だったけどF1国際映像では多用されるし、カジュアルな使われ方をするケースもある、くらいの認識がある
ALL YOUR BASEはむしろ日本人の酷い英語訳の代表例としてミーム化した存在なので、ここで(激おこ)の例として持ち出されると、時代を超えて分かってない感が増して恥ずかしい
英語コミックのセリフとか、英語圏のYouTuberも全部大文字でテロップ入ってたりする
トランプは見境なく大文字にするのでカジュアルな文体としてもいい教材ではない。子どもみたいな文章しか書けないので呆れられてるし昨日のNATO事務総長のやつはトランプのレベルに合わせてるのではと話題になった
契約書でも重要な条項(責任制限等)は、そうなっている。
''ハリーポッター洋書で読んでて見たわ アズカバンの後半でシリウスが大文字で怒鳴ってた''
”日本語で例えると全文赤いマジックで書いた手紙みたいな感じ”vaxとかそんな感じだったな。
HAKATA NO SIO ってこと?
日 本 語 で 言 う と こ ん な 感 じ ?
英文の契約書で見るやつ。
相手の名前フルネーム
NOT だけ大文字にするのとかもあるわよね
スティーブンキングの日本語翻訳本だと、太字になってるやつだ
ALL YOUR BASE〜のコメントは、「『余計』面白い」と言ってるから、元々に面白さがある=間違ってることは認識したうえでのコメントではなかろうか。激おこなんだけどめちゃくちゃな文法でさらに草、みたいな
よつばと!でよつばもとーちゃんも綾瀬姉妹も大文字で喋ってるのでほんわかした印象で読むと良いよ。
IՏᖇᗩᗴᒪ. DO ᑎOT ᗪᖇOᑭ THOSE ᗷOᗰᗷS. IF YOᑌ DO 𝓘𝓽 ⒾⓈ A ᗰᗩᒍOᖇ VIOLATION. BRING YOᑌᗩ ᑭIᒪOTS ᕼOᗰᗴ, ᑎOᗯ! 𝓓𝓸𝓷𝓪𝓵𝓭 𝒋. Tᖇᑌᗰᑭ, ᑭᖇᗴՏIᗪᗴᑎT 𝕠𝕗 THE 𝕦𝕟𝕚𝕥𝕖𝕕 STATES
確かに強調する意味合いあるよね。犯人探しの張り紙がWANTEDじゃなくてWantedだったら緊急性弱い感じする。
へー。視覚的に文字が大きくなるからかねえ。日本語で表現するとフォントを太ゴシックにする感じか。
夏目漱石に考えてもらおうぜw
全部濁点って安尾信乃助にいさんかっ!
アメリカの親会社でビジネスコミュニケーションの授業を受けた時に、全部大文字とびくりマークは絶対に使うなって言われたな
強調したい単語を * でくくるとかあるね
いま日本語で再現するなら、WW2敗戦までの、古文ぽさのあるワーディング、漢字は旧字、平仮名はカタカナにして、つまり「朕󠄁玆ニ米國及英國ニ對シテ戰ヲ宣ス」な感じでしょう
日本語で全部カタカナで書くやつ(片言やロボット音声)をアルファベットで表現するのもむつかしそう
走召 糸色 木亥 火暴 のクサチュー語とか似てる?
トランプいつもフル大文字じゃない?と思ってtruthsocial見に行ったらそうでもなかった。スタッフがテキトーに配信してるときと、本人立会いのもとポストしてるときで違いそう。取引Bot作ってる人は意識してるのかな。
スヌーピーの4コマとかは全部大文字だった気がする。あれはどういう使い分けになるんだろうか。誰か教えて。
ちょうどなんで漫画の吹き出し全部大文字なのか疑問だったので助かった
「お ま た せ」「鳥 肌 注 意」「こ こ す き」「な ん か 書 い と け」
SORRY! JAPANESE ONLY!
「WHY JAPANESE PEOPLE!?」も大文字にするとより強い印象になってくるね~。
こういう話好き。これは言語の持つ意味ではなく言語のカタチで意図を伝えるという、深い意味でのアートディレクション。
"capslockってブチギレ専用"なるほどね
これね、大企業のフォーマルな連絡でもやります。大文字どころか全部フォントサイズ36くらいで印刷した手紙が来たことある。読まずとも発送元から心当たりがある件でした。自動車損保から…
日本人がアルファベットで氏名を書く時に姓を全部大文字にするって記法があるがネイティブが見るとなんでそんなに強調したがるんだ?ってなると聞いたことがあるが実際どうなんだろ
HAKATA SALT!!
太字にして翻訳してる本が多い気がする
これでたまに思うのが日本人が作る海外向けサイト、大文字多用しすぎてないか?という… MENU とかCONTACT とか。どういう印象になってるのかな。
全部大文字の単語は定数です
トランプってアンチ知性アンチ教養の人間なので、こういう投稿の仕方も、掃除サボるなって注意する女子に口答えしてる小5男子のイキりみたいな感じがあるんだよなー。
濁点よりも全部読点つけるのが古典的であろう。(読点は読むときに一瞬止まることを表すので、一音ずつ発音していることになる。)「お、ま、え、は、あほか!」
黒背景赤文字デカフォントってことだろ?ダサいよね
英語のコミックのセリフが全て大文字なのはなぜなんだろう?とても読みにくかった。もう慣れたけれど。
英語は苦手だけど、トランプさんの文章は読めそうな気がするんだな。
“英語で全部大文字で書くの、日本語で例えると全文赤いマジックで書いた手紙みたいな感じで、読む人をギョッとさせると聞いた”
駆け出しデザイナーは使ってしまいがち “日゙本゙語゙で゙言゙ゔどごろ゙の゙お゙お゙お゙、゙全゙文゙字゙に゙濁゙点゙を゙づげる゙よ゙ゔな゙感゙じ゙い゙い゙い゙!゙!゙!゙”
PLAYSTATION 3 という表記が嫌われた理由でもある
日本語だと濁点つける感じが一番しっくりきた
日本「声を大にして言いたい」 = アメリカ「文字を大にして言いたい」