“ローマ字の統一的な表記を検討してきた文化庁は、英語の発音に近い「ヘボン式」を基本とする答申素案をまとめた。ローマ字表記は「訓令式」を基本とした1954年の内閣告示は、約70年ぶりに変更されることになる。”
https://takehikom.hateblo.jp/entry/20150813/1439477768 を読み直した。リンクはURLが変わるものがあるもののリンク切れなし/ISO 3602も改訂されるのだろうか
tu→tsuは?あくまで変更例か./音声を考えればこうしたほうが外国人には混乱が少ない.とは言えあくまで近似値だが.
ha hi fu he ho?
このあたりも変わるのかな。これ意識してる人は少なそうだけど。→ 撥音:B、M、Pの前の「ん」は、NではなくMで表記します。 例:難波(ナンバ)NAMBA、本間(ホンマ)HOMMA
ha hi fu he hoは気持ち悪いだろ…
アルファベットしか受け付けない類の命名でtiとかhuとか使ってる若い人まだまだいるから、ちゃんと教育受けてなかったんだなと思ってたけど、訓令式まだ生きとったんか・・・すまんかった。
hがfになっても、日本語としての発音は変わらないのだろう?buはvuにしないのか?
「学校では内閣告示(1954)に従って訓令式を中心に指導しているが、社会ではヘボン式が広く浸透している」「個人や団体などにおいて、長年用いられてきたつづり方は尊重し、直ちに変更を求めるものではない」
ついでにオードリー・ヘボンに表記を変えろ
https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/roman/roman_10/94230301.html
Humanを「ふまん」と呼ぶ人はいなくなるね
率直に言って読むときにスッと頭に入るのはヘボン式なんだけど、ローマ字タイプの時は特に意識せず訓令式使ってるんだよね。
ローマ字打ちだと入り交じってるな。いい機会にヘボン式に切り替えていきべきか
『し』『ふ』の両方、名前に入っているけど、ずっとヘボン式で書いてた
かな入力、高見の見物
島津さんは、Shimazu Shimadu Shimadzu Simazu Simadu が通用されていると思うのだが、戸籍の振り仮名の次は、パスポートの表記とマイナンバー上のローマ字表記の登録か。
ヘボン式への変更、ローマ字の大河ドラマですわね。
訓令式を習った記憶がないな。。。
平凡な結論 / ついでにヘボン式の呼称を英語の発音に近い「ヘップバーン式」にしたら?
ラ行の発音は英語ではLの方が近いと聞いたことあるけどRになった経緯ってなんでだろう
ローマ字の長音記号も導入してほしい
たちつてとを ta chi tsu te to と入力するようになるんかな(英語の発音に合わせるならこれで正しいんだが)。
ヘボン式だと「じ」も「ぢ」も「JI」だが「ぢ」は「ZI」がいいと思う。「ゐ」は「WI」、「ゑ」は「YE」だよなぁ。「ヴァ」は「VA」じゃなくて「BUA」なんだhttps://www.ezairyu.mofa.go.jp/passport/hebon.html
ちなみにヘボン式のヘボンは人の名前で Hepburn(へっぷばーん)
なんでも決めようとするよね。
「フ」だけは「Fu」とは発音違うだろと言いたい
訓令式は超年寄りしか使わないと思ってたよ。まだ教育現場で使ってたのか。ヘボン式が認識しやすいけど、古いシステムだと99式ローマ字が規約になってたりして面白い(ウザったい)
ヘボン式あまり好きになれないんだよなあ。中途半端に英語読みさせるルールが逆にわかりにくくて。訓令式のように、日本語はラテン文字ではこう表記するんだ、と別次元で整理してくれたほうがすっきりするのに。
やっててよかったヘボン式
ヘボン式を全然使っているけど、読みにも書きにも半端で意味が分からんとは思ってる…。
ネイティブは無自覚だが日本語の「ん」って実は5種類の発音があるしなw
ふはHUって打つし、しはSIって打つし、ちゅはTYUって打つんだけどこれらだけあいうえおの法則から外すと脳の負荷あがって打つの遅くならん?
ヘボンは自称で、英語読みはヘップバーンが定訳。訓令式はあまり使わないけど、「ツェ」とかローマ字入力する時?となる
ローマ字入力学習中の小学生とかには50音表との対応がとれる訓令式いいんだよな
記号としては訓令式の方が揺らぎがなくてわかりやすい。ヘボン式を使うのだが、説明がつかない。発音に寄せるならコはcoだしラリルレロはralirureloでは。
日本語の記述方式としては従来の訓令式もヘボン式も不十分。単に推奨をヘボン式に変えるのだとしたら、日本語表記を英語に迎合しただけでつまらない。50音を体系的に指導するならそれに合わせた表記とすべき。
これまでも第2表で認めてた。ヘボン式にするならshimbashiなどンにmを使うのをどうするか。 https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/roma/honbun.html
英語発音に近づけるというなら、ヘボン式もヘップバーン式に直そうよ(と思ったが、どちらが実際のHepburnの発音に近いかといえばヘボンの方だな……)。あと他はいいが「フ=fu」だけは納得いかん。
福岡をHukuokaって書かないものね。表記は別としてタイピングは別に個人の好きな方法でいいんじゃない?
ローマ字入力は基本ヘボン式なんだけど、「し」「ふ」は訓令式だな。ちゃんぽんになってる
SHOHEI OHTANI(ショーヘイ・オータニ) の長音にHがあったりなかったりの問題には正解はないのかな
無意識だとshi、huってやっちゃうんだよね。例外処理が多すぎるとグダグダになっちゃうと思うんだけど、大丈夫かな。
こんなidなので気になります
どっちタイピングしてたかパッと答えられない
chの前の促音はどうなるんだろう。t か? / なんか知識不足で変なブコメしてる人がいる
「ふ」だけは納得いかん。fuはフュじゃん
読むときはどちらでも読めるから良いかな。書く時(といってもタイプするときだけだけど)はタイピングが早い方で打つ(しはsi、じゃはja)のでこの区分けは全く意識していないな。
キーボードでshiって打つ奴っている?
「fu」は「フュ」だろ、って言ってる人がいるけど、「full」とかもあるからな。ローマ字は、類似した英語の読みとは関係なく、アルファベットで日本語を表記するのに特化した独自の表音文字と考えた方がいい。
長音をどうするかが気になる。もうunicode 時代だしマクロン付きの ā とかで入力できないときは a か aa で ah はやめてほしい。
ギアッチョ激怒案件。「なんで『ローマ字』表記なのに読み方が英語式なんだよォオオオーッ!!」
昔からちょいちょい揉めてるやつ
fukuokaとかfukuiだとスラング扱いされるのが難点
訓令式っていうのか。電話でメールアドレス伝えるのが楽なので訓令式...なんとなくダサいんだよね
ヘップバーン
「ふFu」に抵抗ある人けっこう居るんだな。ふぁふぃふふぇふぉの「ふ」だよ / 「しShi」もしゃししゅしぇしょの「し」
ローマ字入力は訓令式という人はジャ、ジュ、ジョも訓令式で入れてるのかな?
パスポートがヘボン式では?違うのかな。いずれにせよ縦割り行政を感じる
タイピングも変わるのかな? 両方ともの入力を許す感じになりそうだけど。
フはghotiに合わせてghにすべきだった(俗説によれば自分もバーナード・ショーも「fuはおかしい」という主張はアホくさいと思っている)
有名無実だった現状追認でしかない。
違和感の塊がやっと改善される
タイピングではキーを叩く回数は少ない方がいい。
し、ふ、ともに名前にあるが、ヘボン式しか使ったことないのだけど。
ヘボン式で習ったから頭の中は既にそうなってるんだよなー、文字変換の時もそう みんなは違うの?
本来の日本語表記の正書法は決まってないのにローマ字での正書法がある変な言語。
トイレに変換表貼って覚えるようにしよう。これがホントのトイレにヘボン、、、っなんつって!
日本語の発音変化が原因で、「し」と「ふ」は50音表の位置ほうがおかしいのよ。FuがフュならKuはキュで反論になってない。英語ではなくラテン語系表記(だからローマ字)という視点が必要。
日本語のかな表はあ行か行…あ段い段…とで構成されるのだから、それをローマ字に対応させるだけでいいと思う。さ行は S、は行はHで。
法則がグチャるのやだなー。
青看板とかだいたいヘボン式だしなぁ。/タイピングは謎のこだわりでヘボン式で覚えたが、英字で氏名打つときに少しスムーズなぐらいで便利でもないし、タイピングのランカーでもないのでそれで困ることもない。
id:IthacaChasma 『撥音:B、M、Pの前の「ん」は、NではなくMで表記』←今回は不採用。調査結果から撥音のMは十分に定着しているとは言えないし、日本語ネイティブには聞き分けたり書き分けたりが難しいからとのこと。
ふだんはヘボン式を使ってるけど、ローマ字入力でキーボード入力する時に「シ」とか「チュ」は訓令式でsiとかtyuとかで打ってる
定義の変更とか余程のことが無いとやるべきではないんだが、どこから金を貰ってやったんだろうか?
"できるだけ統一的な表記を重視するとした一方、「個人や団体などにおいて、長年用いられてきたつづり方は尊重し、直ちに変更を求めるものではない」ことも明記"妥当
本名にshiやfuが入ってるかどうかで反応分かれるやつ
shiとかfuよりN/Mの方が問題だろと思ってコメみたら今回は不採用なのか なんばくらいかなNAMBA|fuとhuはhumanがヒューマンだからそいや印象と逆だな hukuokaって書くとフュクオカって読まれるのかも
ふぁふぃふぅふぇふぉにしようよ。
人名はともかく「日本語」の表記としてはこれまでの訓令式の方が良いと思うんだがなあ
「個人や団体などにおいて、長年用いられてきたつづり方は尊重し、直ちに変更を求めるものではない」
ラテン語だとfuとhuは正確には発音が異なるもののいずれもフに近い発音にはなるらしい。何にしても英語はヨーロッパの言葉としては訛りすぎなので英語発音にはあまり拘らない方がよさそう
疑似英語式
しはshiだと思うけどふはhuだと思う
タイピングゲームの入力案はジャフのシチューなんかどうでしょうか
やっぱり君はかわいいよ(fuu~♫)
キーボード入力でも元々ヘボン式やってるが、訓令式の根拠が薄くなるなあ。
“訓令式は、「し」を「si」、「ふ」を「hu」とつづる。ヘボン式は英語の発音に近い「shi」「fu」と表記。”
tuも日本語ネイティブ以外は発音しにくい。「つ」って日本語だけか?
今になって
無意識でヘボン式だった。なぜだ。
tatituteto, tyatyutyo, hahihuheho, 難波(NAMBA) はどうなるんだろね。
fuは下唇を噛んで発音したくなるのだが
かな入力の俺には関係ない
舌の位置からして日本語のらりるれろはLなのにローマ字がRなのが日本人のカタカナ英語の遠因になっている気がしている。「ふ」はhuのほうが唇の形は合っているが・・・
この辺の話でいつも気になるのが「っち」の表記。 TCHI が正しいはずだが CCHI と誤表記する人多数(例:Perfumeののっち)。これも規範を示してほしい。
chu、多様性。
〈学校では内閣告示に従って訓令式を中心に指導〉というけど、小学校は訓令式を指導、中学で英語が始まるとその一環としてヘボン式を指導、以後はヘボン式表記中心じゃなかった?
つはtsuにしないんだな
あと伸ばす音の表記もなんとかしたほうがよいのでは。「大江」が「OHE」でよいのだろうか。
"撥音:B、M、Pの前の「ん」は、NではなくMで表記します" Wikipediaによるとそれは旧ヘボン式らしいが。文化庁案とは違う https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/roman/roman_07/pdf/94179801_01.pdf
感覚的な表記に近くなってよかった
いつもヘボン式でタイピングしてるし、仕事で航空券の乗客名簿入力もほぼヘボン式だけど、訓令式のじゃって、「zya」って打つ方が難しい気がする。
いやfuは納得いかない。
いっそのことAZIK https://dic.nicovideo.jp/a/azik を標準にすれば「難波→nzba」「本間→hlma」も表記ゆれがなくていいぞ!(AZIK歴19年おじさん)
たとえば「師父」と打ち込む場合、自分は「shifu」としているな。あんまりタイピングは関係ない話だけど
fuでフは無理があるよ。ファックしま prefecture の ファックしま nuclear power plant
キーボードローマ字打ちで「し」は「si」だな、文字数。
とうとう自文化破壊にまで手を染めだした〝オワコン国家ニポン🇯🇵〟政府のブンカ庁🤣www
敗戦国なのに仮名漢字が生き残ってる日本てすごい
「し」は「shi」で「ふ」は「fu」、ローマ字表記がヘボン式に…70年ぶり文化庁が変更へ
“ローマ字の統一的な表記を検討してきた文化庁は、英語の発音に近い「ヘボン式」を基本とする答申素案をまとめた。ローマ字表記は「訓令式」を基本とした1954年の内閣告示は、約70年ぶりに変更されることになる。”
https://takehikom.hateblo.jp/entry/20150813/1439477768 を読み直した。リンクはURLが変わるものがあるもののリンク切れなし/ISO 3602も改訂されるのだろうか
tu→tsuは?あくまで変更例か./音声を考えればこうしたほうが外国人には混乱が少ない.とは言えあくまで近似値だが.
ha hi fu he ho?
このあたりも変わるのかな。これ意識してる人は少なそうだけど。→ 撥音:B、M、Pの前の「ん」は、NではなくMで表記します。 例:難波(ナンバ)NAMBA、本間(ホンマ)HOMMA
ha hi fu he hoは気持ち悪いだろ…
アルファベットしか受け付けない類の命名でtiとかhuとか使ってる若い人まだまだいるから、ちゃんと教育受けてなかったんだなと思ってたけど、訓令式まだ生きとったんか・・・すまんかった。
hがfになっても、日本語としての発音は変わらないのだろう?buはvuにしないのか?
「学校では内閣告示(1954)に従って訓令式を中心に指導しているが、社会ではヘボン式が広く浸透している」「個人や団体などにおいて、長年用いられてきたつづり方は尊重し、直ちに変更を求めるものではない」
ついでにオードリー・ヘボンに表記を変えろ
https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/roman/roman_10/94230301.html
Humanを「ふまん」と呼ぶ人はいなくなるね
率直に言って読むときにスッと頭に入るのはヘボン式なんだけど、ローマ字タイプの時は特に意識せず訓令式使ってるんだよね。
ローマ字打ちだと入り交じってるな。いい機会にヘボン式に切り替えていきべきか
『し』『ふ』の両方、名前に入っているけど、ずっとヘボン式で書いてた
かな入力、高見の見物
島津さんは、Shimazu Shimadu Shimadzu Simazu Simadu が通用されていると思うのだが、戸籍の振り仮名の次は、パスポートの表記とマイナンバー上のローマ字表記の登録か。
ヘボン式への変更、ローマ字の大河ドラマですわね。
訓令式を習った記憶がないな。。。
平凡な結論 / ついでにヘボン式の呼称を英語の発音に近い「ヘップバーン式」にしたら?
ラ行の発音は英語ではLの方が近いと聞いたことあるけどRになった経緯ってなんでだろう
ローマ字の長音記号も導入してほしい
たちつてとを ta chi tsu te to と入力するようになるんかな(英語の発音に合わせるならこれで正しいんだが)。
ヘボン式だと「じ」も「ぢ」も「JI」だが「ぢ」は「ZI」がいいと思う。「ゐ」は「WI」、「ゑ」は「YE」だよなぁ。「ヴァ」は「VA」じゃなくて「BUA」なんだhttps://www.ezairyu.mofa.go.jp/passport/hebon.html
ちなみにヘボン式のヘボンは人の名前で Hepburn(へっぷばーん)
なんでも決めようとするよね。
「フ」だけは「Fu」とは発音違うだろと言いたい
訓令式は超年寄りしか使わないと思ってたよ。まだ教育現場で使ってたのか。ヘボン式が認識しやすいけど、古いシステムだと99式ローマ字が規約になってたりして面白い(ウザったい)
ヘボン式あまり好きになれないんだよなあ。中途半端に英語読みさせるルールが逆にわかりにくくて。訓令式のように、日本語はラテン文字ではこう表記するんだ、と別次元で整理してくれたほうがすっきりするのに。
やっててよかったヘボン式
ヘボン式を全然使っているけど、読みにも書きにも半端で意味が分からんとは思ってる…。
ネイティブは無自覚だが日本語の「ん」って実は5種類の発音があるしなw
ふはHUって打つし、しはSIって打つし、ちゅはTYUって打つんだけどこれらだけあいうえおの法則から外すと脳の負荷あがって打つの遅くならん?
ヘボンは自称で、英語読みはヘップバーンが定訳。訓令式はあまり使わないけど、「ツェ」とかローマ字入力する時?となる
ローマ字入力学習中の小学生とかには50音表との対応がとれる訓令式いいんだよな
記号としては訓令式の方が揺らぎがなくてわかりやすい。ヘボン式を使うのだが、説明がつかない。発音に寄せるならコはcoだしラリルレロはralirureloでは。
日本語の記述方式としては従来の訓令式もヘボン式も不十分。単に推奨をヘボン式に変えるのだとしたら、日本語表記を英語に迎合しただけでつまらない。50音を体系的に指導するならそれに合わせた表記とすべき。
これまでも第2表で認めてた。ヘボン式にするならshimbashiなどンにmを使うのをどうするか。 https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/roma/honbun.html
英語発音に近づけるというなら、ヘボン式もヘップバーン式に直そうよ(と思ったが、どちらが実際のHepburnの発音に近いかといえばヘボンの方だな……)。あと他はいいが「フ=fu」だけは納得いかん。
福岡をHukuokaって書かないものね。表記は別としてタイピングは別に個人の好きな方法でいいんじゃない?
ローマ字入力は基本ヘボン式なんだけど、「し」「ふ」は訓令式だな。ちゃんぽんになってる
SHOHEI OHTANI(ショーヘイ・オータニ) の長音にHがあったりなかったりの問題には正解はないのかな
無意識だとshi、huってやっちゃうんだよね。例外処理が多すぎるとグダグダになっちゃうと思うんだけど、大丈夫かな。
こんなidなので気になります
どっちタイピングしてたかパッと答えられない
chの前の促音はどうなるんだろう。t か? / なんか知識不足で変なブコメしてる人がいる
「ふ」だけは納得いかん。fuはフュじゃん
読むときはどちらでも読めるから良いかな。書く時(といってもタイプするときだけだけど)はタイピングが早い方で打つ(しはsi、じゃはja)のでこの区分けは全く意識していないな。
キーボードでshiって打つ奴っている?
「fu」は「フュ」だろ、って言ってる人がいるけど、「full」とかもあるからな。ローマ字は、類似した英語の読みとは関係なく、アルファベットで日本語を表記するのに特化した独自の表音文字と考えた方がいい。
長音をどうするかが気になる。もうunicode 時代だしマクロン付きの ā とかで入力できないときは a か aa で ah はやめてほしい。
ギアッチョ激怒案件。「なんで『ローマ字』表記なのに読み方が英語式なんだよォオオオーッ!!」
昔からちょいちょい揉めてるやつ
fukuokaとかfukuiだとスラング扱いされるのが難点
訓令式っていうのか。電話でメールアドレス伝えるのが楽なので訓令式...なんとなくダサいんだよね
ヘップバーン
「ふFu」に抵抗ある人けっこう居るんだな。ふぁふぃふふぇふぉの「ふ」だよ / 「しShi」もしゃししゅしぇしょの「し」
ローマ字入力は訓令式という人はジャ、ジュ、ジョも訓令式で入れてるのかな?
パスポートがヘボン式では?違うのかな。いずれにせよ縦割り行政を感じる
タイピングも変わるのかな? 両方ともの入力を許す感じになりそうだけど。
フはghotiに合わせてghにすべきだった(俗説によれば自分もバーナード・ショーも「fuはおかしい」という主張はアホくさいと思っている)
有名無実だった現状追認でしかない。
違和感の塊がやっと改善される
タイピングではキーを叩く回数は少ない方がいい。
し、ふ、ともに名前にあるが、ヘボン式しか使ったことないのだけど。
ヘボン式で習ったから頭の中は既にそうなってるんだよなー、文字変換の時もそう みんなは違うの?
本来の日本語表記の正書法は決まってないのにローマ字での正書法がある変な言語。
トイレに変換表貼って覚えるようにしよう。これがホントのトイレにヘボン、、、っなんつって!
日本語の発音変化が原因で、「し」と「ふ」は50音表の位置ほうがおかしいのよ。FuがフュならKuはキュで反論になってない。英語ではなくラテン語系表記(だからローマ字)という視点が必要。
日本語のかな表はあ行か行…あ段い段…とで構成されるのだから、それをローマ字に対応させるだけでいいと思う。さ行は S、は行はHで。
法則がグチャるのやだなー。
青看板とかだいたいヘボン式だしなぁ。/タイピングは謎のこだわりでヘボン式で覚えたが、英字で氏名打つときに少しスムーズなぐらいで便利でもないし、タイピングのランカーでもないのでそれで困ることもない。
id:IthacaChasma 『撥音:B、M、Pの前の「ん」は、NではなくMで表記』←今回は不採用。調査結果から撥音のMは十分に定着しているとは言えないし、日本語ネイティブには聞き分けたり書き分けたりが難しいからとのこと。
ふだんはヘボン式を使ってるけど、ローマ字入力でキーボード入力する時に「シ」とか「チュ」は訓令式でsiとかtyuとかで打ってる
定義の変更とか余程のことが無いとやるべきではないんだが、どこから金を貰ってやったんだろうか?
"できるだけ統一的な表記を重視するとした一方、「個人や団体などにおいて、長年用いられてきたつづり方は尊重し、直ちに変更を求めるものではない」ことも明記"妥当
本名にshiやfuが入ってるかどうかで反応分かれるやつ
shiとかfuよりN/Mの方が問題だろと思ってコメみたら今回は不採用なのか なんばくらいかなNAMBA|fuとhuはhumanがヒューマンだからそいや印象と逆だな hukuokaって書くとフュクオカって読まれるのかも
ふぁふぃふぅふぇふぉにしようよ。
人名はともかく「日本語」の表記としてはこれまでの訓令式の方が良いと思うんだがなあ
「個人や団体などにおいて、長年用いられてきたつづり方は尊重し、直ちに変更を求めるものではない」
ラテン語だとfuとhuは正確には発音が異なるもののいずれもフに近い発音にはなるらしい。何にしても英語はヨーロッパの言葉としては訛りすぎなので英語発音にはあまり拘らない方がよさそう
疑似英語式
しはshiだと思うけどふはhuだと思う
タイピングゲームの入力案はジャフのシチューなんかどうでしょうか
やっぱり君はかわいいよ(fuu~♫)
キーボード入力でも元々ヘボン式やってるが、訓令式の根拠が薄くなるなあ。
“訓令式は、「し」を「si」、「ふ」を「hu」とつづる。ヘボン式は英語の発音に近い「shi」「fu」と表記。”
tuも日本語ネイティブ以外は発音しにくい。「つ」って日本語だけか?
今になって
無意識でヘボン式だった。なぜだ。
tatituteto, tyatyutyo, hahihuheho, 難波(NAMBA) はどうなるんだろね。
fuは下唇を噛んで発音したくなるのだが
かな入力の俺には関係ない
舌の位置からして日本語のらりるれろはLなのにローマ字がRなのが日本人のカタカナ英語の遠因になっている気がしている。「ふ」はhuのほうが唇の形は合っているが・・・
この辺の話でいつも気になるのが「っち」の表記。 TCHI が正しいはずだが CCHI と誤表記する人多数(例:Perfumeののっち)。これも規範を示してほしい。
chu、多様性。
〈学校では内閣告示に従って訓令式を中心に指導〉というけど、小学校は訓令式を指導、中学で英語が始まるとその一環としてヘボン式を指導、以後はヘボン式表記中心じゃなかった?
つはtsuにしないんだな
あと伸ばす音の表記もなんとかしたほうがよいのでは。「大江」が「OHE」でよいのだろうか。
"撥音:B、M、Pの前の「ん」は、NではなくMで表記します" Wikipediaによるとそれは旧ヘボン式らしいが。文化庁案とは違う https://www.bunka.go.jp/seisaku/bunkashingikai/kokugo/roman/roman_07/pdf/94179801_01.pdf
感覚的な表記に近くなってよかった
いつもヘボン式でタイピングしてるし、仕事で航空券の乗客名簿入力もほぼヘボン式だけど、訓令式のじゃって、「zya」って打つ方が難しい気がする。
いやfuは納得いかない。
いっそのことAZIK https://dic.nicovideo.jp/a/azik を標準にすれば「難波→nzba」「本間→hlma」も表記ゆれがなくていいぞ!(AZIK歴19年おじさん)
たとえば「師父」と打ち込む場合、自分は「shifu」としているな。あんまりタイピングは関係ない話だけど
fuでフは無理があるよ。ファックしま prefecture の ファックしま nuclear power plant
キーボードローマ字打ちで「し」は「si」だな、文字数。
とうとう自文化破壊にまで手を染めだした〝オワコン国家ニポン🇯🇵〟政府のブンカ庁🤣www
敗戦国なのに仮名漢字が生き残ってる日本てすごい