テクノロジー

AI翻訳のDeepLが従業員の20%以上を解雇…CEOのメモにはお決まりの言葉が並んでいた | Business Insider Japan

1: marshi 2026/05/21 07:01

deeplの場合は単に売上減ったからなんじゃないの…

2: mayumayu_nimolove 2026/05/21 07:06

zennの開発者のアプリの方が使いやすいからな

3: nguyen-oi 2026/05/21 07:10

「創業者モード」とか「AIネイティブ」とか、お決まりのワード言っとけばリストラが美化されると思ってるの草

4: rlight 2026/05/21 07:23

"本来なら別の理由で行われていたはずのレイオフを、AIを理由にして正当化している企業がある"

5: sierraromeo 2026/05/21 07:36

DeepLはいつの間にか無課金お断りレベルになってたから歴史的役割は終えたものだと勝手に思ってる

6: Byucky 2026/05/21 07:53

SkypeやMSN/Yahoo!メッセンジャーやmixi/GREEやクックパッドやEvernoteみたいに選ぶ道を間違えなければ、覇権を取れてた印象がある

7: gimonfu_usr 2026/05/21 07:56

( google翻訳よくなったか? )( と思たらFireFoxの翻訳がしどいだけらしい。chromeの翻訳はよかったです Edgeは翻訳はまあまあだけど検索機能自体がなんか妙なとこに飛ばされる。慣れてないせいかな )

8: tanority 2026/05/21 07:57

AI企業が売るより自社の効率化に役にたつと

9: star_123 2026/05/21 08:09

文脈を読んだ高度な翻訳なら各社AIの得意とするところだし、安くて早い翻訳って意味でもGoogle翻訳の精度が以前より良くなってるし厳しいよね

10: mshkh 2026/05/21 08:13

DeepL の登場は衝撃だったけど、これだけ他のLLM が普及・進化する時代になるとなあ。ビジネスは難しい。そして一般の労働者はどうするべきか

11: otchy210 2026/05/21 08:16

そりゃあもうサービスがヤバいからな…と思ったら AI シフトを理由にしてるの?ほんと?

12: aminisi 2026/05/21 08:17

AIにちゃんと翻訳させる前の簡易ページ翻訳としては英語圏のゲーム情報収集に便利だから課金してるけど、翻訳ページが「これらの企業に使われています」みたいな謎アピールで遷移が発生するようになったのめちゃ不快

13: jiro68 2026/05/21 08:19

きっと社内メモやレイオフ通知もAIに書かせているのでテンプレ化しているんだろう。

14: KM202201 2026/05/21 08:23

私の職場は逆方向なんだけど、大丈夫なのかね?日本?

15: manaten 2026/05/21 08:29

らDeepLとしてはLLMで元々の価値が危ぶまれている以上、少数チームに戻して全く新しい事業を模索しないといけないのは正しいとは思う。従業員も優秀な人は風向きを見てすでに去るなりしてるのでは

16: T-norf 2026/05/21 08:31

単純な話、それなりに優秀なチームならソフトウェア製造能力増えはじめてて、あとはそれで売上増やすか人件費減らすか。多くのテック企業は株主側からの圧もあるし、売上増やす道が難しいと、こうなるよ

17: jackson24 2026/05/21 08:31

へぇ…サービス終了かと思ったらまだやるんだ。まだ利用者いるんだな。

18: Englishwords 2026/05/21 08:32

今は全然使ってないな、、

19: OkadaHiroshi 2026/05/21 08:32

ビジネス的には翻訳は手段でしかなく、原文をAIに突っ込んで要約させたり問題となる部分を解説させたり疑問点を質問したりする方向に進んで行く。

20: tianbale-battle 2026/05/21 08:32

AIが発達するからクビを切る会社って、事業の先行きも真っ暗です、と言ってるようなものだと思う

21: soulfulmiddleagedman 2026/05/21 08:36

AI翻訳で、一応、このテーマは終わったのかな。個人的には、チャッピーで、十分すぎるぐらいだけど。

22: Helfard 2026/05/21 08:44

AIを用いた翻訳の精度は凄かったのだが、本格的なAIは文脈を推測して語調の調整までしてくるからなあ。その当たり外れはともかくとしても、従来の翻訳サービスには踏み込めない領域だった。

23: NOTG 2026/05/21 08:44

有料プラン止めるの忘れてた!リマインドありがとう

24: renos 2026/05/21 08:45

拡張機能やらアプリを入れろ入れろ誘導がひどくなって、Chromeについてる翻訳がマシになったので使わなくなったなあ

25: marilyn-yasu 2026/05/21 08:48

文章の翻訳なら現状LLMのほうが精度良いし、ただの直訳ならGoogle翻訳のほうが良い。それらにできない技術(たとえば精度の良い同時通訳なんか)が伸ばせないならdeepLに未来はないと思う。

26: augsUK 2026/05/21 08:55

翻訳家が仕事なくなるくらいにLLMがすごいのに、機械翻訳が廃れないはずがないからな

27: maturi 2026/05/21 08:55

、企業にはより小規模なチームが必要で、さらにAIを活用し、より効率的に働く必要があるという。、本来なら別の理由で行われていたはずのレイオフを、AIを理由にして正当化している AI washing

28: kotaponx 2026/05/21 09:10

翻訳一本足打法はつらいだろう

29: timetrain 2026/05/21 09:11

いっとき間違いなくお世話にはなって時代の最先端だったとは思うが、こうなるとなあ

30: devgai 2026/05/21 09:13

PDF翻訳とかAIサービスから仕事がなくなるわな

31: quwachy 2026/05/21 09:13

今一な訳のとき直接ここをこう直してくれと指示できるLLMの方が便利

32: houyhnhm 2026/05/21 09:15

DeepLは翻訳が大して賢くならないので諦めました。

33: tienoti 2026/05/21 09:17

今やネガティブな話を伝える際の隙を減らした草案は、AIに頼むと完成度が高い。まあ、特定企業のお祈りメールを揶揄した記事みたいなものかな。皆が目指すゴールへ走ってる企業群が取った行動の説明なら似るだろうし

34: zZwIwl 2026/05/21 09:17

チャッピーの翻訳能力すごいから、このサービスは厳しいと思う

35: masasia0807 2026/05/21 09:18

DeepLにはお世話になったし、今もPCブラウザ向けの拡張機能としては使ってる。頑張ってほしいなと思いつつも、現在の苦境はどうにもならん気もする。

36: nomitori 2026/05/21 09:20

翻訳に特化した使い勝手は今でも汎用AIに勝るものはあると思うが、いつまで経っても訳せない行なかったことにしたりとがなくならないので使わなくなってしまったな…

37: sato0427 2026/05/21 09:21

チャットAIが便利すぎて、ついこの間デスクトップアプリとChrome拡張をアンインストールしたところだった。潮時だろうな。

38: goadbin_2 2026/05/21 09:32

最近AIによる各種IIT企業のリストラがニュースになるが、次の大統領選ではAIによる失業は争点になる気がする

39: napsucks 2026/05/21 09:35

もはや翻訳はLLMのほうが優れてるもんな。直訳から背景を考慮した文脈依存の言い換え、現地でのスラングなどよりどりみどり。もはやAGIという言葉すら陳腐になった現代においてDeepLは役割を終えたのだろう。

40: julienataru 2026/05/21 09:36

まさかこんなに早く陳腐化するとは思わなかった。時代の変化速度半端ない。

41: raitu 2026/05/21 09:42

LLMの進化でDeepLが他翻訳サービスや生成AIサービスの翻訳能力に追いつかれ追い抜かれた印象がある

42: urtz 2026/05/21 09:42

日本みたいなボトムアップ社会だと、AIによるトップダウン強化はどう作用するんだろう。スピードではどうやっても勝てない気がする

43: YUKI14 2026/05/21 09:46

GeminiやClaudeで用足りるし、しかも要約もしてくれるから、DeepLは厳しいよな

44: oops_design 2026/05/21 09:48

DeepL 翻訳、ウェブサービスで使ってたけど途中からテキストデータをまともに貼付けれなくなって解約した。あと、サービス当初からファイル翻訳とか完了したデータのダウンロードがまともにできない問題改善されずw

45: Falky 2026/05/21 09:50

DeepLは普通に事業継続無理な気がするけど、どうしたいんだろうね

46: ka-ka_xyz 2026/05/21 09:53

(記事の本題とあんま関係ないけど)文脈などを補足しながらの「対話的」な翻訳が出来ないのは結構致命的。翻訳先言語の知識が不要なぐらいに精度があるわけでもなし。

47: rna 2026/05/21 10:17

お決まりの言葉って言うから、中東情勢でナフサ不足が、ってやつかと思った。

48: shiketanotsuna 2026/05/21 10:17

AIに相談して答えてるからお決まりの言葉が出てきてるとかでしょ。別に気にすることもない。自分が退職する時だってAIに相談してメール書いてもらうさ。

49: nuu_n 2026/05/21 10:21

日本でもIT系の小規模企業だと従業員全員解雇という話を普通に聞く。社長がAIに明るいと全業務をAIに置き換えて社員不要になるので。

50: ayanoi 2026/05/21 10:31

今後大量に出てくる失業者は問題を起こすだろうけど人類自体を小規模化すれば失業者問題は起こらない

51: iphone 2026/05/21 10:39

スマートフォンを生み出して役割を終えた従来型PDAみたいな……AIの方が文脈拾えて賢いもんなぁ

52: bobjoebobbob 2026/05/21 10:40

結構前からChatGPTに追い越された気がする

53: bml 2026/05/21 10:41

Xなんかも自動で海外投稿を翻訳して表示してるもんな。きっちりしたのはともかく軽い文章はもうね。

54: ssfu 2026/05/21 10:44

もう存在価値もないと思うけど。

55: umakoya 2026/05/21 10:54

栄枯盛衰だなー。正確性を求める翻訳はDeepL 一択という時代は、ほんの数年前だと思ったけど。こんな浮き沈みが激しいと人生設計できないよ。

56: minoton 2026/05/21 11:04

“「AIウォッシング(AI washing)」” / なるほど。MQMやCOMETの基準で翻訳精度はLLMが勝るといった結果がいくつも出てきた。いまやDeepLの優位性は速度(10~20倍高速)のみのようだ

57: dazz_2001 2026/05/21 11:11

「DeepL」が登場したのが、2017年7月らしい。もう10年近いのか。最初は驚きだったけど、途中から進歩が全然感じられなくなってしまったよなぁ…

58: tettekete37564 2026/05/21 11:17

そろそろ解約しなきゃ

59: aiueokabe 2026/05/21 11:23

DeepLは訳さずに飛ばしちゃう癖があって生成AIが出てくる前から正直微妙だったなぁ。ていうかDeepL自体ニューラルネットワークを使ったAIサービスの先駆けと言えるけど、こうも廃れるとはね…

60: sds-page 2026/05/21 11:23

Googleので事足りるし

61: kocwga 2026/05/21 11:35

有料プランをいつ切るか迷ってる。

62: short_tanu 2026/05/21 11:36

"本来なら別の理由で行われていたはずのレイオフを、AIを理由にして正当化している企業がある"

63: fuji_haruka 2026/05/21 11:55

DeepLは直撃だもんなあ