GitHubやコードレビューなどの開発者むけの英語本。 基本文法の復習、頻出動詞のコアイメージ、エンジニア特有のスラングやジャーゴン、和製英語のアンチパターンなどを扱っている。
英語圏のエンジニアとしばらく仕事してたけど、当時のGoogle翻訳で事足りてたな。僕がある程度英語力あったからかもだけど。今のAI翻訳なら、かなり齟齬なくコミュニケーション取れそうな気がする。
結局GitHubとかSlackのノリを知らないとAI翻訳あっても事故るからな。LGTM文化圏の作法集としては需要ありそう
なんちゃって英語圏寄せニキだからコレ気になるわ
これは画期的
このテのは西野竜太郎さんのイメージだったが別の方か。
これでコメントや命名規則でドヤれる
もう何回チャレンジしたかわからんけど欲しくなっちゃうw
目次の粒度が高い、でも正しい感じ
「電子化の予定はありません」・・・なんでだろ
詰むか…
ボク、英語の勉強がんばるにゃ!エンジニアも猫パンチも得意になるんにゃ!
接頭語をつけずにエンジニアとかを名乗るIT業界に傲慢さを感じてしまう。どちらかというと無頓着な方なのだと思うが。
雑に英訳してアメリカで売ったら意外と売れないだろうか。どの程度なら伝わるのか、どこで詰まるのかという期待値調整ツールとして。
エンジニアのための英語 | 技術評論社
GitHubやコードレビューなどの開発者むけの英語本。 基本文法の復習、頻出動詞のコアイメージ、エンジニア特有のスラングやジャーゴン、和製英語のアンチパターンなどを扱っている。
英語圏のエンジニアとしばらく仕事してたけど、当時のGoogle翻訳で事足りてたな。僕がある程度英語力あったからかもだけど。今のAI翻訳なら、かなり齟齬なくコミュニケーション取れそうな気がする。
結局GitHubとかSlackのノリを知らないとAI翻訳あっても事故るからな。LGTM文化圏の作法集としては需要ありそう
なんちゃって英語圏寄せニキだからコレ気になるわ
これは画期的
このテのは西野竜太郎さんのイメージだったが別の方か。
これでコメントや命名規則でドヤれる
もう何回チャレンジしたかわからんけど欲しくなっちゃうw
目次の粒度が高い、でも正しい感じ
「電子化の予定はありません」・・・なんでだろ
詰むか…
ボク、英語の勉強がんばるにゃ!エンジニアも猫パンチも得意になるんにゃ!
接頭語をつけずにエンジニアとかを名乗るIT業界に傲慢さを感じてしまう。どちらかというと無頓着な方なのだと思うが。
雑に英訳してアメリカで売ったら意外と売れないだろうか。どの程度なら伝わるのか、どこで詰まるのかという期待値調整ツールとして。