翻訳のボランティアって結局負担デカすぎて燃え尽きるよなマジで限界集落過ぎる
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2511/07/news096.html のブコメ経由。itmedia記事とはかなり様子が違う。
まず時代的にオープンソースという精神と文化自体がもはやどうにかなりつつあるんじゃなかろうか
UIが英語に戻されるなんてのも報告されてるんでどっちにしろ実戦投入早すぎなんよ せめて未翻訳だけにするとかさ/バグてか翻訳後もう一回AIにローカライズチェックさせればいい事だが/https://github.com/mozilla/sumo/issues/2605
日本語訳って結局のところその人の情熱次第なので限界集落だとAIに移行するしか無いのよな。。人多い所は人多いところの悩みはあるがそれは贅沢な悩み。
ヘルプページの話なのか
増田の貢献にも感謝だが、Mozillaがコンセンサス無しに上書きを強行したのはヤバイっしょ。もうお前ら用済みだから、って暗に言ってるようなもの。
トラバに日本語サポートは文句言われる割に売上寄与が小さくて嫌がられるという話。インディーゲーム界隈でも時々聞く。
この感じだと大分印象違って見えるな
この記事読んで、dramaという単語に劇的な出来事とか芝居がかった言動みたいな意味があることを覚えた。
貢献
あー、俺がいなくなれば(日本語)コミュニティが崩壊するぞ!って声高に宣言してどうぞどうぞと言われている感じか。出てきた話からなんか腑に落ちない部分があったから背景を知れて良かった。
OSSの翻訳界隈は限界集落ってか、魔境。
未経験からエンジニアな教育機関はOSSへの貢献の初歩として翻訳サポートを教えればいいのでは?
AI BOTが24時間稼働の無尽蔵の体力で、ローカライズに関するトレーニングが終わっていない状態で、フルパワーでやり始めたら、誰が見てもプロジェクトは燃えますよね。と思うやつ。急にやり過ぎた話。
なるほどそういう感じかぁ(とはいえ未翻訳ならともかく上書きするときは慎重にやるべきだったかな・・)
Mozilla というと無意識に MDN を思い浮かべていたけど、Firefox の方の話なのか
大小無数のコミュニティと文化で成り立っている組織が、そのコミュニティと文化を潰しちゃったら筋が悪いよな。昔からMozillaはネゴシエーションが下手な印象。とはいえ、翻訳の自動化は世の流れだね。
当該宣言に返信してるイタリア語版の人がニュアンスをおぎなったり参照URLを入れると、英語版と齟齬があるとbotが勝手に解釈して上書きされるって言ってるみたいだが。限界集落で手が回ってなくてもバージョン制御で…
「Mozilla/Firefoxの日本語コミュニティ解散」とかいうDramaについて知っておくべき2,3のこと
翻訳のボランティアって結局負担デカすぎて燃え尽きるよなマジで限界集落過ぎる
https://www.itmedia.co.jp/news/articles/2511/07/news096.html のブコメ経由。itmedia記事とはかなり様子が違う。
まず時代的にオープンソースという精神と文化自体がもはやどうにかなりつつあるんじゃなかろうか
UIが英語に戻されるなんてのも報告されてるんでどっちにしろ実戦投入早すぎなんよ せめて未翻訳だけにするとかさ/バグてか翻訳後もう一回AIにローカライズチェックさせればいい事だが/https://github.com/mozilla/sumo/issues/2605
日本語訳って結局のところその人の情熱次第なので限界集落だとAIに移行するしか無いのよな。。人多い所は人多いところの悩みはあるがそれは贅沢な悩み。
ヘルプページの話なのか
増田の貢献にも感謝だが、Mozillaがコンセンサス無しに上書きを強行したのはヤバイっしょ。もうお前ら用済みだから、って暗に言ってるようなもの。
トラバに日本語サポートは文句言われる割に売上寄与が小さくて嫌がられるという話。インディーゲーム界隈でも時々聞く。
この感じだと大分印象違って見えるな
この記事読んで、dramaという単語に劇的な出来事とか芝居がかった言動みたいな意味があることを覚えた。
貢献
あー、俺がいなくなれば(日本語)コミュニティが崩壊するぞ!って声高に宣言してどうぞどうぞと言われている感じか。出てきた話からなんか腑に落ちない部分があったから背景を知れて良かった。
OSSの翻訳界隈は限界集落ってか、魔境。
未経験からエンジニアな教育機関はOSSへの貢献の初歩として翻訳サポートを教えればいいのでは?
AI BOTが24時間稼働の無尽蔵の体力で、ローカライズに関するトレーニングが終わっていない状態で、フルパワーでやり始めたら、誰が見てもプロジェクトは燃えますよね。と思うやつ。急にやり過ぎた話。
なるほどそういう感じかぁ(とはいえ未翻訳ならともかく上書きするときは慎重にやるべきだったかな・・)
Mozilla というと無意識に MDN を思い浮かべていたけど、Firefox の方の話なのか
大小無数のコミュニティと文化で成り立っている組織が、そのコミュニティと文化を潰しちゃったら筋が悪いよな。昔からMozillaはネゴシエーションが下手な印象。とはいえ、翻訳の自動化は世の流れだね。
当該宣言に返信してるイタリア語版の人がニュアンスをおぎなったり参照URLを入れると、英語版と齟齬があるとbotが勝手に解釈して上書きされるって言ってるみたいだが。限界集落で手が回ってなくてもバージョン制御で…