「よし一本」にしたいのか。
まぁ元の用語が損なんなんだろうな。デッドボールに「死」が入ってるし。
「1死満塁から併殺」とかツイ出来なさそう
良いね。この調子で軍事用語の転用が多いマーケティング界隈とか、他国の国歌の歌詞とかも分析してほしい。
インフラエンジニア「親子ともども殺しといて」棋士「この一団を殺しに行くしかない」/ポリコレ的にはやはりアウトなんかなぁ。
用語が全般的に変なのよね。ファウルがルール違反の意味で使われていないのは野球ぐらい
なに、奴隷まで動かない?仕方ないな、親ごと子も殺せ!(とあるサーバールームにて)
全文見れてないですがそもそも"Base" ballが「基地・とりで」であり戦争シミュレーションであるって話ってちゃんとされてます?
そのうち将棋の駒も書き換えられそう
サーバー管理では「殺す」「なかなか死なない」「死んでる」「ゾンビ」などの用語は普通に使っている
明治時代の直訳と、戦時中の外来語排除で定着したという流れのよう。「現代の英語では、打者に当たることは "hit by pitch(HBP)" と呼ばれており」AIに確認して初めて知った
IT業界では「子供から殺さないとダメだよ」とか言うからなあ
元の英語名もだけど日本の和訳も軍隊系の変更が多いんだよな。セカンドがどうしたら遊撃手になるのか
killコマンドもpurifyコマンドとかにしよう
遊撃手は軍靴の音がする。
タイトル見て毎日新聞か東京新聞だろなぁと思ったら、やっぱりそうだった。
Linuxのコマンドエロ過ぎ問題: unzip; strip; touch; finger; mount; fsck; more; yes; umount; sleep.
「刺せ」「殺せ」なんで野球は当たり前? 高校球児が疑問を深掘り | 毎日新聞
「よし一本」にしたいのか。
まぁ元の用語が損なんなんだろうな。デッドボールに「死」が入ってるし。
「1死満塁から併殺」とかツイ出来なさそう
良いね。この調子で軍事用語の転用が多いマーケティング界隈とか、他国の国歌の歌詞とかも分析してほしい。
インフラエンジニア「親子ともども殺しといて」棋士「この一団を殺しに行くしかない」/ポリコレ的にはやはりアウトなんかなぁ。
用語が全般的に変なのよね。ファウルがルール違反の意味で使われていないのは野球ぐらい
なに、奴隷まで動かない?仕方ないな、親ごと子も殺せ!(とあるサーバールームにて)
全文見れてないですがそもそも"Base" ballが「基地・とりで」であり戦争シミュレーションであるって話ってちゃんとされてます?
そのうち将棋の駒も書き換えられそう
サーバー管理では「殺す」「なかなか死なない」「死んでる」「ゾンビ」などの用語は普通に使っている
明治時代の直訳と、戦時中の外来語排除で定着したという流れのよう。「現代の英語では、打者に当たることは "hit by pitch(HBP)" と呼ばれており」AIに確認して初めて知った
IT業界では「子供から殺さないとダメだよ」とか言うからなあ
元の英語名もだけど日本の和訳も軍隊系の変更が多いんだよな。セカンドがどうしたら遊撃手になるのか
killコマンドもpurifyコマンドとかにしよう
遊撃手は軍靴の音がする。
タイトル見て毎日新聞か東京新聞だろなぁと思ったら、やっぱりそうだった。
Linuxのコマンドエロ過ぎ問題: unzip; strip; touch; finger; mount; fsck; more; yes; umount; sleep.