アニメとゲーム

「Hosio Hirottaは誰?」ある絵師さんが描いた絵が海外で「別人の作として紹介」され、本人の知らぬ間に手に負えないレベルまで拡散される→その原因が「令和の怪談」のような不思議な現象だった

1: frothmouth 2025/05/10 10:36

“ポートフォリオにある「ある日、わたしは 星をひろった」のフレーズを見た非日本語話者の人が、「わたしは 星をひろった」の部分で名前だと勘違いしたってことか”

2: anigoka 2025/05/10 13:34

本人のアカウント名まで変わってて草wいやSEO的には正しいんだが…

3: gabill 2025/05/10 13:37

二葉亭四迷

4: pribetch 2025/05/10 13:39

ある日、わたしは 竹を割った

5: nowa_s 2025/05/10 13:45

本人は奇妙な世界に紛れ込んだような感覚だったろうけど、そんな広まるだけあって、素敵な絵だな。動物たち(空想上の生物含む)が可愛い。児童書の挿し絵を思い出させるような、ノスタルジックなペン画のタッチもいい

6: suikyojin 2025/05/10 14:00

「ぼくはたぬきだ」という、ウドンや蕎麦の注文に関する話を思い出した。

7: ssuguru 2025/05/10 14:27

Ippai Attena

8: trade_heaven 2025/05/10 14:35

それはそれとしていいイラストだね

9: maturi 2025/05/10 14:36

太志田多曲太 山下舜平大 巴突進太

10: gogatsu26 2025/05/10 15:16

“こういう例もあると考えるとなおのこと文化庁の著作権裁定制度はあかんと思う”

11: catsnail 2025/05/10 15:20

そっちの方が全然いいまである

12: udukishin 2025/05/10 15:30

パクリの話かと思ったら中々興味深い話だった

13: ayumun 2025/05/10 16:09

Oneday, I am Hoshi o Hirrota.ってことか。機械翻訳される前提だと、なるべく漢字多めにした方がちゃんと訳されたりするからなあ。ひらがなに開くと読めるとこだけ拾い読みされたり、別の意味に訳されたりするよね。

14: neco22b 2025/05/10 16:14

星尾広太さん?

15: otoan52 2025/05/10 16:19

廣田星生さんかと思ったらそう言うわけではなかった。生成AIのハルシネーションみある。

16: i_ko10mi 2025/05/10 16:28

素敵な絵だなぁ。勘違いされたフレーズもたまたま素敵な言葉だから、絵の世界観と合っている。/スキヤキのメロディが偶然の改変だと知って驚いてる。そのお陰が怪我の功名過ぎる。

17: wata300 2025/05/10 16:29

このまとめだと作品名の「わたしは星をひろった」が名前だと誤解されたことになってるけど https://note.com/hosiohirotta/n/nd92eb34bb992 このnoteの記事によるとメアドが hosiohirotta @ gmail.com だったので名前と勘違いされたらしい。

18: yarumato 2025/05/10 16:30

“拡散された作品に付けられたタイトルが、そのまま外国では自分の名前になった。「わたしは 星をひろった」の部分で名前だと勘違いしたってことか。”

19: notio 2025/05/10 16:59

PCブラウザで自動翻訳機能をオンにしてFeedly等の英語アプリを使用して日本語記事を読んでいると英語に翻訳した後また日本語に戻すということをしていて不可解な内容や個人名になる。面白がってそのままにしている。

20: akizuki_b 2025/05/10 17:06

初めて知った方だけど、イラストが素敵

21: m7g6s 2025/05/10 17:06

名前勘違いまではわかるが無から生まれた作者プロフィールこえーな

22: edamametomato 2025/05/10 17:07

"今度は活動歴や生まれた年が全然違うプロフィールが語られ始めていて、怖くなってきています。"怖すぎる…

23: jou2 2025/05/10 17:10

ネット住人の1人としては、本人が訂正しないとデマが独り歩きするとか、本人が営業かけてない所でコンテンツが大人気になるとか多々あるからね。はてブもそういう事を起こしかねない場所

24: makou 2025/05/10 17:18

海外の作品を日本で同様に広めちゃってるのもありそうだけども。

25: gazi4 2025/05/10 17:35

吹き替えの「動くな!オレがハマーだ!」が言語だと「Sledge Hammer!」だからね

26: nakamura-kenichi 2025/05/10 17:35

たしかに海外映画のデタラメ日本人名感あるなあw。しかし逆転の発想が素晴らしい。

27: marilyn-yasu 2025/05/10 17:52

パッと見で『星尾ひろた』って名前で拡散だと思って『星を拾った』がなんのことか分からなかった。/最後のペンギンの絵が好きだなぁ。

28: restroom 2025/05/10 18:02

本名としてはなさそうな名前なんだけど、ペンネームとしてはありそうな名前で、絶妙。

29: togetter 2025/05/10 18:13

むむむ...、言葉って難しいな。

30: ET777 2025/05/10 18:19

絵かわいいな〜

31: akymrk 2025/05/10 18:29

“翻訳かけたら I am Hoshio Hirotta になったんだろな…”

32: kazumi_wakatsu 2025/05/10 18:38

“今度は活動歴や生まれた年が全然違うプロフィールが語られ始めていて”AIのハルシネーションっぽい気もする

33: kamezo 2025/05/10 19:03

〈まさかの「スキヤキソング」と同じ現象!〉というので驚いてWikipediaの記事を読んでしまった。「日本語がわからなかった」以外は、全然経緯が違うと思うの……。

34: bokmal 2025/05/10 19:21

「日本語もoで終わるのは男性名なんだぜ、taはライスフィールドで日本の姓にはよくある。俺は詳しいんだ」と確信した誰かがいたのかもしれない。

35: mimomo 2025/05/10 19:26

ほしおひろった、竹尾ワッ太

36: Helfard 2025/05/10 19:49

善意とリスペクトと無知の合わせ技か。厄介な話だ。

37: technocutzero 2025/05/10 20:13

広田星央 うん、いい

38: hanaharu_maru 2025/05/10 20:14

はー。作品タイトルの「わたしは星をひろった」が「I am "hosio hirotta"」になっちゃったって事か?誤解というか誤訳が生んだ珍事ですな…

39: death6coin 2025/05/10 20:53

ヒロタホシオさんはいそうだね

40: sippo_des 2025/05/10 21:11

他人事ながら怖かった、、同情しちゃうね、、

41: kurataikutu 2025/05/10 22:22

hosioはhのないほうの「si」なのがたまたまとはいえ日本人アーティストぽくていい

42: go_kuma 2025/05/10 23:24

星尾広太……/そこはかとなくますむらひろしのような懐かしみを感じる絵だね

43: HanaGe 2025/05/10 23:36

アメリカ本国では無名のシンガーが南アフリカで大人気になっていた、みたいな(違うか)

44: ssfu 2025/05/11 02:24

つまりどゆことー?

45: s-yata 2025/05/11 09:44

このエピソードから想起される作品は「ルドルフとイッパイアッテナ」かな.「おれの名前はいっぱいあってな……。」という言葉で,イッパイアッテナという名前だと勘違いする話.懐かしい.

46: gamecome 2025/05/11 10:50

ナカモトサトシもこういう一人歩きなんだろうな

47: somefiles 2025/05/11 13:26

乙幡啓子(おつはた・けいこ)さんの作品が海外でバズったときに、ロシアのサイトを経由していった結果"Kyoto Ohata"(キョート・オーハタ)になってしまった話に似ている。http://dailyportalz.cocolog-nifty.com/blog/2017/06/post-f67f.html

48: horaix 2025/05/12 07:49

令和のスキヤキかな?