"フランスのオタクの「日本語はオタクのラテン語」って言い方"
そう言えばタイのゲームショップで「彩のラブソング」の完全セリフ訳付き攻略冊子が売られてたっけな(なお当時タイではPSソフトはほぼ100%違法コピー)。
西遊記って書け…最遊記は西遊記パロディのバトル漫画だ【追記】逆に現代の最遊記って何があるかな。古典のイケメン化バトルもの。案外美男美女にして大枠そのまんまの話をやってる作品が少ない説はある
最遊記はちゃうやろ。
三蔵法師がくわえ煙草で拳銃を持ってる方?
日本語が「オタクのラテン語」扱いは笑う。聖地へ経典(薄い本)を求めて旅する三蔵法師とかパワーワードすぎるだろ
峰倉かずや先生が中国で大人気!って話題じゃなかった(実際人気ありそう)。
敬語に関しては日本人の自分より上かもしれない我が台湾友人の事だ/空海も天竺に行ったことになってる認識の人がまとめに混じってるけど、伝説じゃなくて実際に行ったんだっけ?自分学習漫画でしか知らんのだが。
Gファンタジーでジープに乗ってるやつだ
まあ今でもKPOPファンはハングル勉強するわけで、だから若い子で読める人びっくりするほど多い。マンガでも何でもそうやって他国に関心持つのは良いことだよ
そして神様である手塚の代表作としてブッダがあり、神に似せて作った決戦兵器が田中圭一
ラテン語は実質死語…フランス人の言ってるのはじゃっぷはしねってことだよ
海賊版に依存せずに原語版を楽しもうとするのは真のオタクだ/西遊記と最遊記は「西で遊ぶ」か「最も遊ぶ」かで区別すれば間違えないぞ
オタサーの姫につき従うサル、ブタ、ハゲガリの同人誌購入遠征隊を想像してもうたわ ( ˘ω˘ )
そこに行けば、どんな夢も叶うというよ / 金があれば、土地も私有できる。中国と違って
これは罠だけど、Simejiだと予測変換で「最遊記」が先に来るのだ……。
西遊記の三蔵って天竺行くまでに9回死んでるねんぞ 飛行機乗ってチャッじゃないねん とりあえず日本に来てぼったくりとかどハズレのデリヘルとか多様な妖怪が織り成す81難越えてからありがたい経典手に入れろ
沙悟浄のドクロ(首飾り)は、それまでに沙悟浄に食われて天竺行きへ失敗した三蔵の前世9回分だった記憶。西行きは過酷。
我々の世代のオタク女子は大体嵌ったものだ……と思ったら違った
うまいこという
遣唐使vs西遊記
漢字間違ってるような間違ってないようなw
「日本人に生まれているのにHUNTER×HUNTERを読まないなんてあり得ない」ジャンプ系ヒットマンガは「ほなら読まなくてええか」で避けて歩いてきたので異教徒として殺されそう。
さしずめ東遊記
最遊記が中国で知名度高いということかと思ったら全然違った
最遊記…
ながいたびがはじまる⋯
オフ会の公用語が日本語になってる場合もあるみたい?
自分は日本語話者だから漫画好きになってるだけかもしれないなとは思う。言語の壁を越えている人のほうがぜったいに熱量は高いよね
昭和に成人したオッサンの俺達は「良いなあ英語ネイティブは。ハリウッド映画を真から楽しめるしSF小説も原語で読めるし」とずーっと思ってたよ。「英語国民に生まれたかった!」ってね。こんな時代が来るとはねえ。
フワモコ!
「現代の」っていうには現役で活動してるイメージ…と思って調べたらやっぱりまだ完結してなかった(最遊記の話)
マジかよ峰倉かずやスゲーな
東遊記になるのか?と思ったらすでにいっぱいあった。そりゃあるか。それにしてもエンタメの人を動かす力は強いな。浮世絵もマンガも日本人気を培った創作者は困窮してる気もする。
帰国したら新刊が出るってことでまた2回目の旅に。
最近よくホッテントリに並ぶ漫画・アニメ系の話題は大体海外の海賊版しか読まない連中の自己正当化とか大御所女性漫画家の存在を全無視したクソポリコレ記事とかが発端なんだけどその辺はあんまり触れられないな。
峰倉かずやがどうしたって?
大唐西域記な(何 / 珍遊記(何
「現代の最遊記」 海外イベントで会った中国人の日本語スタッフが「漫画を買いに日本へ行くと、三蔵法師の気持ちが分かる」と語る姿に深みがある
"フランスのオタクの「日本語はオタクのラテン語」って言い方"
そう言えばタイのゲームショップで「彩のラブソング」の完全セリフ訳付き攻略冊子が売られてたっけな(なお当時タイではPSソフトはほぼ100%違法コピー)。
西遊記って書け…最遊記は西遊記パロディのバトル漫画だ【追記】逆に現代の最遊記って何があるかな。古典のイケメン化バトルもの。案外美男美女にして大枠そのまんまの話をやってる作品が少ない説はある
最遊記はちゃうやろ。
三蔵法師がくわえ煙草で拳銃を持ってる方?
日本語が「オタクのラテン語」扱いは笑う。聖地へ経典(薄い本)を求めて旅する三蔵法師とかパワーワードすぎるだろ
峰倉かずや先生が中国で大人気!って話題じゃなかった(実際人気ありそう)。
敬語に関しては日本人の自分より上かもしれない我が台湾友人の事だ/空海も天竺に行ったことになってる認識の人がまとめに混じってるけど、伝説じゃなくて実際に行ったんだっけ?自分学習漫画でしか知らんのだが。
Gファンタジーでジープに乗ってるやつだ
まあ今でもKPOPファンはハングル勉強するわけで、だから若い子で読める人びっくりするほど多い。マンガでも何でもそうやって他国に関心持つのは良いことだよ
そして神様である手塚の代表作としてブッダがあり、神に似せて作った決戦兵器が田中圭一
ラテン語は実質死語…フランス人の言ってるのはじゃっぷはしねってことだよ
海賊版に依存せずに原語版を楽しもうとするのは真のオタクだ/西遊記と最遊記は「西で遊ぶ」か「最も遊ぶ」かで区別すれば間違えないぞ
オタサーの姫につき従うサル、ブタ、ハゲガリの同人誌購入遠征隊を想像してもうたわ ( ˘ω˘ )
そこに行けば、どんな夢も叶うというよ / 金があれば、土地も私有できる。中国と違って
これは罠だけど、Simejiだと予測変換で「最遊記」が先に来るのだ……。
西遊記の三蔵って天竺行くまでに9回死んでるねんぞ 飛行機乗ってチャッじゃないねん とりあえず日本に来てぼったくりとかどハズレのデリヘルとか多様な妖怪が織り成す81難越えてからありがたい経典手に入れろ
沙悟浄のドクロ(首飾り)は、それまでに沙悟浄に食われて天竺行きへ失敗した三蔵の前世9回分だった記憶。西行きは過酷。
我々の世代のオタク女子は大体嵌ったものだ……と思ったら違った
うまいこという
遣唐使vs西遊記
漢字間違ってるような間違ってないようなw
「日本人に生まれているのにHUNTER×HUNTERを読まないなんてあり得ない」ジャンプ系ヒットマンガは「ほなら読まなくてええか」で避けて歩いてきたので異教徒として殺されそう。
さしずめ東遊記
最遊記が中国で知名度高いということかと思ったら全然違った
最遊記…
ながいたびがはじまる⋯
オフ会の公用語が日本語になってる場合もあるみたい?
自分は日本語話者だから漫画好きになってるだけかもしれないなとは思う。言語の壁を越えている人のほうがぜったいに熱量は高いよね
昭和に成人したオッサンの俺達は「良いなあ英語ネイティブは。ハリウッド映画を真から楽しめるしSF小説も原語で読めるし」とずーっと思ってたよ。「英語国民に生まれたかった!」ってね。こんな時代が来るとはねえ。
フワモコ!
「現代の」っていうには現役で活動してるイメージ…と思って調べたらやっぱりまだ完結してなかった(最遊記の話)
マジかよ峰倉かずやスゲーな
東遊記になるのか?と思ったらすでにいっぱいあった。そりゃあるか。それにしてもエンタメの人を動かす力は強いな。浮世絵もマンガも日本人気を培った創作者は困窮してる気もする。
帰国したら新刊が出るってことでまた2回目の旅に。
最近よくホッテントリに並ぶ漫画・アニメ系の話題は大体海外の海賊版しか読まない連中の自己正当化とか大御所女性漫画家の存在を全無視したクソポリコレ記事とかが発端なんだけどその辺はあんまり触れられないな。
峰倉かずやがどうしたって?
大唐西域記な(何 / 珍遊記(何