”英語圏でもMOCHIって名前人気で凄い”→そういうもんなんだ。
私たちが夢見たすてきなインターネッツだなあ
''たくあんって名前の猫なら全然日本中にいる気がするな。つけものは珍しいかも''
これが「同じクラスタ」の力だ。俺達ゲーマーが人種も言語も違うのに同じゲームの趣味で繋がるように、猫の飼い主達は猫の種類も、飼い主の人種も、言語も違うのにわかりあえる。同じ愛猫家クラスタだからだ
食べ物に続いて、動物の話題と平和なインターネットで賑わって嬉しい。食べ物の名前のペットって多いけど、親しみ易さや食べちゃいたいくらい可愛いという意識からかな。
キムチは製法の名前なんだそう
韓国は猫に食べ物の名前付けないんだろうか
モッチって名前の猫が本当にモッチだ。/キムチを捨てると世宗大王が来てするという맴매メンメは、幼児語で(鞭による)お仕置きを意味するっぽい。そういやTWICEのTTにもあったかも。日本語のメッと語感が似てて面白いね
ベイマックスの主人公ヒロ・ハマダの飼い猫の名前もモチ。海外だと割と聞く名前なのは知らなかった
猫の名前は
キムチちゃんもモッチちゃんもかわいい。言われてみればキムチは調理法か。カクテキならありなんだろうか。
飼い主さんが韓国好きで韓国語勉強して交流されてるの素敵
まあ漬物って名前の猫がいてもいいじゃないか。
「たくあん」ってなまえの猫はわりといる https://www.instagram.com/p/DU_7k0Nkt_A/ https://www.youtube.com/watch?v=wFi25cZRoOY
かわいい
タクアンは沢庵和尚の人名由来なので違和感なし
猫の名前に漬物と考えて、「しばづけ」はありかもしれない
キムチは製品名ではなく調理法でしかないから猫の名前にするのは…という戸惑いか。日本で言うとお餅ではなく「臼と杵でついた」と呼ばれているようなものなのかな
キムチ(猫)。
オイキムチがきゅうりのキムチであることを理解すると漬物感が増す
栗饅頭←分かる。和菓子←分からない。みたいな感じ?
tofu、sushi、mochiはわりとよく見かける
MOCHIが人気だって( ^ω^)・・・
"ブリーダーを殺す。"という物騒な表現が出てきても見過ごされているあたり、ペット飼っている人間はどうかしているなと再確認するなど
アルデンテみたいな感じか
キムチ猫、愛らしいスパイシーな存在ですわね!文化の違いが笑顔を生むの、素敵ですの。
食品ではなく調理法の名前…日本語でいうと「素揚げ」とか「水煮」みたいなものかしら。食材名が入らないと外観がイメージできないという。(「てんぷら」とか「おでん」とかいう名は実在するが)
キムチって製品名じゃないのか。キムチされた白菜、キムチされたネギ、それぞれに固有の名詞がある感じ?日本ならぬか漬けは製法であると同時に成果物の名前でもあるけどそれとは違うのね。
アメリカで「トウフ」と「スシ」という名前の猫は割といる。
外人、でかい犬にスモウってつけがちだけどそんな感じかな
奇妙ポイントはキムチが製法の名前であるということで、まとめられているツイートにあるように、日本語で例えると「浅漬け」みたいな感じの語感らしい
猫の名前が「キムチ」なことが韓国人にバレた結果、大きな笑いを誘っているらしい→ある理由で動物好きが一致団結する
”英語圏でもMOCHIって名前人気で凄い”→そういうもんなんだ。
私たちが夢見たすてきなインターネッツだなあ
''たくあんって名前の猫なら全然日本中にいる気がするな。つけものは珍しいかも''
これが「同じクラスタ」の力だ。俺達ゲーマーが人種も言語も違うのに同じゲームの趣味で繋がるように、猫の飼い主達は猫の種類も、飼い主の人種も、言語も違うのにわかりあえる。同じ愛猫家クラスタだからだ
食べ物に続いて、動物の話題と平和なインターネットで賑わって嬉しい。食べ物の名前のペットって多いけど、親しみ易さや食べちゃいたいくらい可愛いという意識からかな。
キムチは製法の名前なんだそう
韓国は猫に食べ物の名前付けないんだろうか
モッチって名前の猫が本当にモッチだ。/キムチを捨てると世宗大王が来てするという맴매メンメは、幼児語で(鞭による)お仕置きを意味するっぽい。そういやTWICEのTTにもあったかも。日本語のメッと語感が似てて面白いね
ベイマックスの主人公ヒロ・ハマダの飼い猫の名前もモチ。海外だと割と聞く名前なのは知らなかった
猫の名前は
キムチちゃんもモッチちゃんもかわいい。言われてみればキムチは調理法か。カクテキならありなんだろうか。
飼い主さんが韓国好きで韓国語勉強して交流されてるの素敵
まあ漬物って名前の猫がいてもいいじゃないか。
「たくあん」ってなまえの猫はわりといる https://www.instagram.com/p/DU_7k0Nkt_A/ https://www.youtube.com/watch?v=wFi25cZRoOY
かわいい
タクアンは沢庵和尚の人名由来なので違和感なし
猫の名前に漬物と考えて、「しばづけ」はありかもしれない
キムチは製品名ではなく調理法でしかないから猫の名前にするのは…という戸惑いか。日本で言うとお餅ではなく「臼と杵でついた」と呼ばれているようなものなのかな
キムチ(猫)。
オイキムチがきゅうりのキムチであることを理解すると漬物感が増す
栗饅頭←分かる。和菓子←分からない。みたいな感じ?
tofu、sushi、mochiはわりとよく見かける
MOCHIが人気だって( ^ω^)・・・
"ブリーダーを殺す。"という物騒な表現が出てきても見過ごされているあたり、ペット飼っている人間はどうかしているなと再確認するなど
アルデンテみたいな感じか
キムチ猫、愛らしいスパイシーな存在ですわね!文化の違いが笑顔を生むの、素敵ですの。
食品ではなく調理法の名前…日本語でいうと「素揚げ」とか「水煮」みたいなものかしら。食材名が入らないと外観がイメージできないという。(「てんぷら」とか「おでん」とかいう名は実在するが)
キムチって製品名じゃないのか。キムチされた白菜、キムチされたネギ、それぞれに固有の名詞がある感じ?日本ならぬか漬けは製法であると同時に成果物の名前でもあるけどそれとは違うのね。
アメリカで「トウフ」と「スシ」という名前の猫は割といる。
外人、でかい犬にスモウってつけがちだけどそんな感じかな
奇妙ポイントはキムチが製法の名前であるということで、まとめられているツイートにあるように、日本語で例えると「浅漬け」みたいな感じの語感らしい