ソフトでタフな物語
タフオフ
ザ・タフ
タフウェア
タフ・ディスク・ドライブ / データ保存しても後から勝手に書き換わったり猿空間送りになったりする / ハードって言葉はタフのためにある
フタの悲劇
タフディスクは地面に落としただけでブッ壊れてぜんぜんタフじゃないし、タフコンタクトレンズは指に力入っただけで割れる。TOUGH•OFFの中古品は耐久値がだいぶ削れてそう。
タフル、ダイタフ、ダフウォッチング
ゲームタフはおかしくなってくるぞ。
ジハード→ジタフ
タフゲイ
な?って言えば通ると思ってんな
ここまでダイタフなし
ハードでなければ生きて行けない ➡︎ タフでなければ生きて行けない
売るのも買うのもタフオフ
バード→ダフ
“この仕事はハードだ→この仕事はタフだ” 仕事という相手を認めている感じがするな。仕事よ、おまえはタフなやつだな、フフ。
しゃあっ
ハードをタフに置き換えると、少々ユーモラスな響きが生まれますの。お仕事のタフさが際立つ気がしますわ!これからはタフ映画なんて言うのも流行りそうですわね。ですわ!
ハッピータフコア
タフSFで『タフの箱舟』思い出した。
タフウェアって寅壱の作業着みたい。で、タフワーカーはそれ着てるニキ。
タフでなければ生きていけない、優しくなければ生きていく資格がない
タフ屋さん
オレの人生、タフモード
ザ・タフにしちゃうと同じシリーズと思われちゃうだろ!
ジハード→ジタフ?
タフな試合だった
ダイハード→ダイタフ なるほど
レイザーラモンTG
はー、どすこいどすこい→タフすこいどすこい / ちょっと間が抜ける
忌憚のない意見ってやつッスぐらい入れてくれよ。タフネタ探しちゃうじゃんか。
ハードコア→タフコア?不可能だろ
スーパータフワックスとかはシャンプー程度では落ちなそう
確かにハードネゴシエーションとタフネゴシエーションは同じ意味で両方使われてるわな。
アサヒスータ゜フライ
まぁ猿渡先生は『ハード』って漫画も描いてるから、『タフ』は実質ハードと同じ意味。
「タフ」も「ザ・ハード」も同じって、みんな猿渡漫画のそういう王道展開が好きなんだよ
“タフラック“と“ダンス“っちまったんだよ……→アヒルと踊ってるっぽいな
ハードコーティング→タフコーディング?
猿渡哲也って書こうとしたら先を越されていた
お前は横浜の監督をしろお!
ハードコピー出てますか? タフコピーだと擦っても何しても大丈夫な複写みたいだな
高校鉄拳伝ハード
「タフぶるなよ⋯!」
welcome to this crazy time このイカれた時代にようこそ 君はHard boy,Hard boy,Hard boy,Hard boy,
猿先生の著作にタフが増えちゃうんですよね
なにっ
置き換えできるとは言い切れないが、タフワークの方がカッコイイかも
タフオフとか言いにくいだろ
“ハードSF→タフSF”は無理がある
タフグミ
お…お前変なクスリでもやってるのか
タフ語録はかなり普及したけど実際読んでる人はどれだけいるのか
ダイ・ハードは置き換えできない。(たぶん、hardly「なさそう」のほうのhard)/「ハードな状況」は英語では「タフ」でないと伝わらないと聞いたことがある。でもゲームのハードモードは英語でもあるんだよな?
和訳するとダイハード∶死ににくい、ダイタフ∶死ぬほど丈夫、って感じかな。置き換えるとニュアンスだいぶ変わるなぁ
「Switchは任天堂のタフです」
ゲタ
そういえばbe hard to doをtoughに置き換えても同じだな。ニュアンスは違うのだろうか?
ダイタフ?
流石にタフウェアは無理があるんじゃないか
ハードグリップとタフグリップは違う。タフグリップは入れ歯のやつだからなw
タフウェアはちがくね?あいつらよわよわじゃんすぐ壊れる
ハードフロア→タフフロア(DAIKEN感)
タフディスクになるとSeagate製でも全然壊れなさそう。
ハードは和製英語だがタフだと英語的だなとは思う。
ダイタフ / ジオフ /
またマネモブ……こいつらクソっすね。忌憚のない意見ってやつっス
ソフトに対するハードみたいなものさ
名前を置き換えると猿空間に送られそう
バードはダフ
タフと言う言葉はハードを置き換えるためにある
野球ではバットの真芯でとらえた強い打球とか速い打球のことを「ハードヒット」と言うのだが、タフヒットではない気がする。タフヒットってなんかボテボテのしぶとい内野安打っぽさある。
陸上男子110mタフル
ハードオフはタフオフ?んなアホな
?
HARDOFF→TOUGHOFF?
タフグミってハードグミの代名詞みたいなところあるもんな。忌憚のない意見ってヤツっす。
バックトゥーザ・フューチャーのマーティみたく「ヘヴィ」で言い換えても良い。
ハードオフ→タフオフ...
覇亜怒組 => タフグミ
ハードワックスはタフワックスにするとちょっと意味違う気がする
タフって言葉はハードのためにある
110mハードル走 → 110mタフル走
「Toughware」は主に、アメリカの義肢メーカーであるToughWare Prosthetics(タフウェア・プロステティクス)を指します https://toughwareprx.com/
ダイハードはダイタフになってダイタクぽくなる
ハードSFのハードはハードコアのことで、別にタフガイが出てくるわけじゃない。
「ハードオフ → タフォフwwwwww」← オタクの笑い声みたいになって置き換えられてない。立証ならず。
ハードゲイ→タフゲイ
スーパーは全部ハイパーに置き換えられる。しかも上位互換される気がする。
例ですでに置き換えられてないのに強弁すれば道理が引っ込むになってる
まぁザ・ハードにもクククク血はビタミンミネラルタンパク質塩分が含まれている完全食だが出てくるしな
ということは、ゆるゆるにも変えられるな。ゆるゆるモード、ゆるゆるSF、ゆるゆるワーカー、ゆるゆるオフ
ゲームタフ・業界板、略してゲタ板の住人っス。忌憚の無い意見でレスバ上等っスよ
男子110mタフル走
な…なんだあっ
タフボイルドエッグ。。
記事タイトルの時点でこりゃもうブコメはマネモブ集会になってるにちげえねぇと思ったら案の定なんすけど...いいんスかこれ?
猿先生の話かと。
クソに置換可能なのも割と多そう
ハードコアもいけるかな
タフオフ?
ハードル→タフル
ペーハー・ドロップ ペータフロップ、でいいのか?
ジタフ
ハードオフ
パードゥン?→タプン?(違)
コモドドラゴンを放て
しゃあっ!
タフと聞くとラミレス監督をおもいだす
しゃあけど
「男はハードでなければ生きていけない、優しくなくては生きていく資格がない」と言われてもちょっと難しいので逆は成り立たないことがわかる
ハードル → タフル いけてるようないけてないような。
「ワイルド」が全部「テキサス」で置き換え可能なのに近いな。「ワイルドだろう?」→「テキサスだろう?」ほらね。
人生タフモード
「タフウェア」ってなんだ?ゲームの難易度で「タフ」「ベリータフ」って言われたら逆の意味に捉えそう
このタフを更にデブに置き換えると・・・
ハードは硬質でタフは強度でニュアンスの違いでなんか…
ハードは堅牢性、タフは反脆弱性
おもいっきり探偵団
ハードはタフにも置き換えられる完全栄養単語だァ
意識のタフプロブレム。チャーマーズの傲慢さには好感が持てる
アーリーバードがアーリーダフになって、ゴルフ的にはあまり嬉しくない
どうでもいいがtuffには置き換え不能。はてブのおかげでショートケーキの語源に慄然としたがtuffより脆いスコーンみたいなのが原義なのね
ヘビーでもいいよ
セフィリアタフ🤔
せやかて工藤、タフディスクとかゲームタフとかダイタフとか難易度ベリータフとかは何か違くない?
ダイ・ハードはダイ・タフだったら興行収入は下がっていたと思う
タフディスクはタフじゃない。
バードディスクは?
「ハード」って全部「タフ」で置き換え可能だ
ソフトでタフな物語
タフオフ
ザ・タフ
タフウェア
タフ・ディスク・ドライブ / データ保存しても後から勝手に書き換わったり猿空間送りになったりする / ハードって言葉はタフのためにある
フタの悲劇
タフディスクは地面に落としただけでブッ壊れてぜんぜんタフじゃないし、タフコンタクトレンズは指に力入っただけで割れる。TOUGH•OFFの中古品は耐久値がだいぶ削れてそう。
タフル、ダイタフ、ダフウォッチング
ゲームタフはおかしくなってくるぞ。
ジハード→ジタフ
タフゲイ
な?って言えば通ると思ってんな
ここまでダイタフなし
ハードでなければ生きて行けない ➡︎ タフでなければ生きて行けない
売るのも買うのもタフオフ
バード→ダフ
“この仕事はハードだ→この仕事はタフだ” 仕事という相手を認めている感じがするな。仕事よ、おまえはタフなやつだな、フフ。
しゃあっ
タフウェア
ハードをタフに置き換えると、少々ユーモラスな響きが生まれますの。お仕事のタフさが際立つ気がしますわ!これからはタフ映画なんて言うのも流行りそうですわね。ですわ!
ハッピータフコア
タフSFで『タフの箱舟』思い出した。
タフウェアって寅壱の作業着みたい。で、タフワーカーはそれ着てるニキ。
タフでなければ生きていけない、優しくなければ生きていく資格がない
タフ屋さん
オレの人生、タフモード
ザ・タフにしちゃうと同じシリーズと思われちゃうだろ!
ジハード→ジタフ?
タフな試合だった
ダイハード→ダイタフ なるほど
レイザーラモンTG
はー、どすこいどすこい→タフすこいどすこい / ちょっと間が抜ける
忌憚のない意見ってやつッスぐらい入れてくれよ。タフネタ探しちゃうじゃんか。
ハードコア→タフコア?不可能だろ
スーパータフワックスとかはシャンプー程度では落ちなそう
確かにハードネゴシエーションとタフネゴシエーションは同じ意味で両方使われてるわな。
アサヒスータ゜フライ
まぁ猿渡先生は『ハード』って漫画も描いてるから、『タフ』は実質ハードと同じ意味。
「タフ」も「ザ・ハード」も同じって、みんな猿渡漫画のそういう王道展開が好きなんだよ
“タフラック“と“ダンス“っちまったんだよ……→アヒルと踊ってるっぽいな
ハードコーティング→タフコーディング?
猿渡哲也って書こうとしたら先を越されていた
お前は横浜の監督をしろお!
ハードコピー出てますか? タフコピーだと擦っても何しても大丈夫な複写みたいだな
高校鉄拳伝ハード
「タフぶるなよ⋯!」
welcome to this crazy time このイカれた時代にようこそ 君はHard boy,Hard boy,Hard boy,Hard boy,
猿先生の著作にタフが増えちゃうんですよね
なにっ
置き換えできるとは言い切れないが、タフワークの方がカッコイイかも
タフオフとか言いにくいだろ
“ハードSF→タフSF”は無理がある
タフグミ
お…お前変なクスリでもやってるのか
タフ語録はかなり普及したけど実際読んでる人はどれだけいるのか
ダイ・ハードは置き換えできない。(たぶん、hardly「なさそう」のほうのhard)/「ハードな状況」は英語では「タフ」でないと伝わらないと聞いたことがある。でもゲームのハードモードは英語でもあるんだよな?
和訳するとダイハード∶死ににくい、ダイタフ∶死ぬほど丈夫、って感じかな。置き換えるとニュアンスだいぶ変わるなぁ
タフオフ
「Switchは任天堂のタフです」
ゲタ
そういえばbe hard to doをtoughに置き換えても同じだな。ニュアンスは違うのだろうか?
タフオフ
ダイタフ?
流石にタフウェアは無理があるんじゃないか
ハードグリップとタフグリップは違う。タフグリップは入れ歯のやつだからなw
タフウェアはちがくね?あいつらよわよわじゃんすぐ壊れる
ハードフロア→タフフロア(DAIKEN感)
タフな試合だった
タフディスクになるとSeagate製でも全然壊れなさそう。
ハードは和製英語だがタフだと英語的だなとは思う。
ダイタフ / ジオフ /
またマネモブ……こいつらクソっすね。忌憚のない意見ってやつっス
ソフトに対するハードみたいなものさ
名前を置き換えると猿空間に送られそう
バードはダフ
タフと言う言葉はハードを置き換えるためにある
野球ではバットの真芯でとらえた強い打球とか速い打球のことを「ハードヒット」と言うのだが、タフヒットではない気がする。タフヒットってなんかボテボテのしぶとい内野安打っぽさある。
陸上男子110mタフル
ハードオフはタフオフ?んなアホな
?
HARDOFF→TOUGHOFF?
タフグミってハードグミの代名詞みたいなところあるもんな。忌憚のない意見ってヤツっす。
バックトゥーザ・フューチャーのマーティみたく「ヘヴィ」で言い換えても良い。
ハードオフ→タフオフ...
覇亜怒組 => タフグミ
ハードワックスはタフワックスにするとちょっと意味違う気がする
タフって言葉はハードのためにある
110mハードル走 → 110mタフル走
「Toughware」は主に、アメリカの義肢メーカーであるToughWare Prosthetics(タフウェア・プロステティクス)を指します https://toughwareprx.com/
ダイハードはダイタフになってダイタクぽくなる
ハードSFのハードはハードコアのことで、別にタフガイが出てくるわけじゃない。
「ハードオフ → タフォフwwwwww」← オタクの笑い声みたいになって置き換えられてない。立証ならず。
ハードゲイ→タフゲイ
スーパーは全部ハイパーに置き換えられる。しかも上位互換される気がする。
例ですでに置き換えられてないのに強弁すれば道理が引っ込むになってる
なにっ
まぁザ・ハードにもクククク血はビタミンミネラルタンパク質塩分が含まれている完全食だが出てくるしな
ということは、ゆるゆるにも変えられるな。ゆるゆるモード、ゆるゆるSF、ゆるゆるワーカー、ゆるゆるオフ
ゲームタフ・業界板、略してゲタ板の住人っス。忌憚の無い意見でレスバ上等っスよ
男子110mタフル走
な…なんだあっ
タフボイルドエッグ。。
記事タイトルの時点でこりゃもうブコメはマネモブ集会になってるにちげえねぇと思ったら案の定なんすけど...いいんスかこれ?
猿先生の話かと。
クソに置換可能なのも割と多そう
ハードコアもいけるかな
タフオフ?
ハードル→タフル
ペーハー・ドロップ ペータフロップ、でいいのか?
ジタフ
ハードオフ
パードゥン?→タプン?(違)
ハードゲイ→タフゲイ
コモドドラゴンを放て
しゃあっ!
タフと聞くとラミレス監督をおもいだす
しゃあけど
「男はハードでなければ生きていけない、優しくなくては生きていく資格がない」と言われてもちょっと難しいので逆は成り立たないことがわかる
ハードル → タフル いけてるようないけてないような。
タフオフ?
「ワイルド」が全部「テキサス」で置き換え可能なのに近いな。「ワイルドだろう?」→「テキサスだろう?」ほらね。
人生タフモード
「タフウェア」ってなんだ?ゲームの難易度で「タフ」「ベリータフ」って言われたら逆の意味に捉えそう
このタフを更にデブに置き換えると・・・
ハードは硬質でタフは強度でニュアンスの違いでなんか…
ハードは堅牢性、タフは反脆弱性
おもいっきり探偵団
ハードはタフにも置き換えられる完全栄養単語だァ
意識のタフプロブレム。チャーマーズの傲慢さには好感が持てる
なにっ
アーリーバードがアーリーダフになって、ゴルフ的にはあまり嬉しくない
どうでもいいがtuffには置き換え不能。はてブのおかげでショートケーキの語源に慄然としたがtuffより脆いスコーンみたいなのが原義なのね
ヘビーでもいいよ
セフィリアタフ🤔
せやかて工藤、タフディスクとかゲームタフとかダイタフとか難易度ベリータフとかは何か違くない?
ダイ・ハードはダイ・タフだったら興行収入は下がっていたと思う
タフディスクはタフじゃない。
バードディスクは?