そこはDon’t worry, I’m waring...って言って股間を指差すだろ。
ワロタ
さらにおひやぶっかけられてもしらんで
カッコいいw
これ、実は向こうのスラングで「俺、不感症ですねん」みたいな意味になってたりして。
人間は防水
こんなうまいこと咄嗟に言えたら楽しいだろうな
咄嗟に出るにはノリが良い言葉選び。なんか大阪人ノリで来たら返してなんぼなのかな??
まずyou safeを聞き取れるかが問題、それにno probremって言えたら満点。LとR?しらんがな。
これってウケたポイントまで共有できてるんかな?シッタカRPばっかりっぽいのでネイティブの解説が欲しい
ぐらんぶるだと女の頭にぶっ掛けてたな。
No! I'm Dangerous man!!!
バンツー!
ちがうよ、日本人の下手なジョークにきちんと笑ってあげる陽キャな外国人を讃えるべきであって、それをツイッターで自慢してる陰キャなんてどうでもいいんだよ。
「………悪ィな。おれのズボンがビール飲んじまった」ではなかったか
英語で冗談言えるのかっこよすぎな
It's okay, I managed to cover up the accident.(大丈夫だよ、ちょうど漏らしたから誤魔化せるさ)でいこう。
Dont mind. I love beer. って答えて床を舐めるのが相手に罪悪感を与えずよりエレガント。
日本語でもこういうジョークで返せないので羨ましい
「いいさオレときさまの仲だ」(コブラ脳)
“こんなウェット、じゃなくてウィットに富んだ返しをしてえもんだ ”好き
Don’t worry, I’m waring pants!かと思った (´・ω・`)
"とっさにそのフレーズ出せるの憧れる🤩"
英語のノリって時々大阪のノリに似てるよな
このくらいの切り返しができたら人生何か変わるだろうか
ビールかけ開始の合図だ
コブラかよ
かっこよwwwww
IPPON!!!!!
という夢を見たんだ
お互い過度に委縮しなくて済む最高のジョークだ!いい話になってよかった。
ジョークとして受け取ってもらえたのか、Engrishだと思われたのかどっちだろうなぁ
ビールプルーフだ
何が面白いんだ??
店で飲んでたら、隣のテーブルの女性がビールを床にこぼしてしまい、彼女の連れの外国人男性から「you safe?」と聞かれたので、あるフレーズを返したらめっちゃウケた話
そこはDon’t worry, I’m waring...って言って股間を指差すだろ。
ワロタ
さらにおひやぶっかけられてもしらんで
カッコいいw
これ、実は向こうのスラングで「俺、不感症ですねん」みたいな意味になってたりして。
人間は防水
こんなうまいこと咄嗟に言えたら楽しいだろうな
咄嗟に出るにはノリが良い言葉選び。なんか大阪人ノリで来たら返してなんぼなのかな??
まずyou safeを聞き取れるかが問題、それにno probremって言えたら満点。LとR?しらんがな。
これってウケたポイントまで共有できてるんかな?シッタカRPばっかりっぽいのでネイティブの解説が欲しい
ぐらんぶるだと女の頭にぶっ掛けてたな。
No! I'm Dangerous man!!!
バンツー!
ちがうよ、日本人の下手なジョークにきちんと笑ってあげる陽キャな外国人を讃えるべきであって、それをツイッターで自慢してる陰キャなんてどうでもいいんだよ。
「………悪ィな。おれのズボンがビール飲んじまった」ではなかったか
英語で冗談言えるのかっこよすぎな
It's okay, I managed to cover up the accident.(大丈夫だよ、ちょうど漏らしたから誤魔化せるさ)でいこう。
Dont mind. I love beer. って答えて床を舐めるのが相手に罪悪感を与えずよりエレガント。
日本語でもこういうジョークで返せないので羨ましい
「いいさオレときさまの仲だ」(コブラ脳)
“こんなウェット、じゃなくてウィットに富んだ返しをしてえもんだ ”好き
Don’t worry, I’m waring pants!かと思った (´・ω・`)
"とっさにそのフレーズ出せるの憧れる🤩"
英語のノリって時々大阪のノリに似てるよな
このくらいの切り返しができたら人生何か変わるだろうか
ビールかけ開始の合図だ
コブラかよ
かっこよwwwww
IPPON!!!!!
という夢を見たんだ
お互い過度に委縮しなくて済む最高のジョークだ!いい話になってよかった。
ジョークとして受け取ってもらえたのか、Engrishだと思われたのかどっちだろうなぁ
ビールプルーフだ
何が面白いんだ??