おもしろ

『肉吸い=Local meat sucker』海外旅行客ばかりのホテルで見かけた日本のボロボロ英語「suckerはまずいね」「meatには色んな意味がありまして…」

1: sds-page 2025/09/10 11:18

猫吸いで爆笑した

2: fusanosuke_n 2025/09/10 11:21

「肉吸い」って十分に妖怪っぽい名前だよな。チュパカブラ「山羊の血を啜る者」Goatsucker

3: kageyomi 2025/09/10 11:34

「そもそも肉吸いって日本語からおかしいからなあ」肉の吸い物を略したもの。吸い物ってのは上品すぎる。牛汁でよかろう

4: srgy 2025/09/10 11:40

Beef Udon Noodle (without Udon Noodle)

5: snowboard_fan 2025/09/10 11:47

オレたちだって、海外旅行行って間違った日本語表記見たらテンション上がるだろ。そんなもんでいい。

6: sutego386 2025/09/10 11:47

英語力の問題というより、外部へ情報発信することに対する組織としての感覚が鈍いんだと思う。面白いから無くならないで欲しいけど

7: augsUK 2025/09/10 11:54

訳すべきは肉入り汁なんだろうけど

8: pigorilla 2025/09/10 11:59

ブッカーTが叫んでたやつ?笑

9: mats3003 2025/09/10 12:00

外人ウケの良さそうな書き方にするなら、Japanese Dashi-Soup with Beefかな

10: htbman 2025/09/10 12:01

ニュアンス的に sucker でよくない?うどんみたいに肉をズルズルッと行くんだからさァ

11: kei_mi 2025/09/10 12:01

大阪の料理「肉吸い」を英語で表現して → Chat GPT の答え "Nikusui (Osaka-style beef soup)" 追加情報あるとまともになる。

12: nack1024 2025/09/10 12:04

「肉の吸い物」の略。今のAI翻訳なら略語でもいけそうだが。

13: flirt774 2025/09/10 12:08

大阪だと、かすうどんあたりも直訳が面白そう。

14: daishi_n 2025/09/10 12:15

bukkakeはもうローカライズ済みなのでどうしようもない。ただ、中国語はどうにかできるだろ。肉吸いは素材バリエーションがあるのでウシかブタかは明記必要

15: shidho 2025/09/10 12:15

赤烏龍が「red dragon」に訳されてしまったのはしょうがないとして、何で蛋(たまご)の訳が消えてしまったんだろう。

16: hazlitt 2025/09/10 12:16

meat には beat one's meat の meat の意味があるのでこれは「肉を吸う」どころではない意味になってる(or 想像させる)よ

17: mutinomuti 2025/09/10 12:18

Osaka beef soupでいいんじゃと思ってしまった

18: yk_sib 2025/09/10 12:18

肉吸い = 「肉うどん、うどん抜きで」 = “Meat noodles without the noodles” 日本人でも意味不明すぎるな

19: takeishi 2025/09/10 12:21

発祥の由来は肉抜き肉うどんだったのか

20: red_kawa5373 2025/09/10 12:22

料理名でおかしいのなんて、外国でも色々あるだろ。ペ・ド・ノンヌとか(最近は下品だということで、言い換えがあるらしいが)。

21: e_denker 2025/09/10 12:27

これ、一番謎なのは”Local”。どこから来た?妖怪の肉吸いの方を指してるのか?

22: nori__3 2025/09/10 12:30

カツカレー魔王は何なんだよ

23: aua 2025/09/10 12:31

わざとっぽいよね

24: manatus 2025/09/10 12:35

ダウスィーの精神ドリッパーの話?

25: capriccio-bwv-993 2025/09/10 12:36

なんかめっちゃ罵倒されているような単語に聞こえるんですけど。ふつうに Japanese beef stewing でよくないか? (´・ω・`)

26: uk_usa_tv 2025/09/10 12:50

いろんな食事制限あるから、せめてビーフなのかポークなのかチキンなのかは明記してあげてくれろ。

27: frothmouth 2025/09/10 12:52

“日本のってよりgoogleの罪だなぁ”

28: PrivateIntMain 2025/09/10 12:57

2ページ目のあぶないからはいってはいけませんの英文がすき

29: pIed 2025/09/10 12:57

“Experience World Buffet”がなかなか味わい深い。

30: ashigaru 2025/09/10 13:00

ローカルママの別名かよ

31: akahmys 2025/09/10 13:05

c●ck suckerって最低のスラングだよね。

32: gameshop-aki 2025/09/10 13:14

こういうエラーが指摘できるから自分でも語学は勉強した方がいいよって話でして。

33: ROYGB 2025/09/10 13:15

Meat soupとかでいいような。NIKUSUI(Meat soup)みたいに名前は無理に訳さず説明を入れる。

34: aike 2025/09/10 13:17

Nixieがいいと思う。

35: morucy 2025/09/10 13:24

無理に英訳しないで「NIKUSUI」でいいよね。補足でどういうものかってのを英語で説明すりゃいい。

36: makou 2025/09/10 13:33

説明を訳せばいいのに名称を訳させようとするやつ。

37: cl-gaku 2025/09/10 13:36

吸い物の吸いが…

38: c_shiika 2025/09/10 13:48

肉を吸うって一体どんな料理なんだろうと結構疑問だった。Local meat sucker I don't know にすれば完璧だと思う。

39: FUKAMACHI 2025/09/10 13:51

ははは。こりゃまずいな。

40: pribetch 2025/09/10 13:59

ああ、ウーマナイザーね

41: minamishinji 2025/09/10 14:03

面白い。

42: kazuhix 2025/09/10 14:04

広島方面に話を広げなかった良心は認める

43: NOV1975 2025/09/10 14:11

きつね=FOXで合っとるやろ(合ってない)

44: cinq_na 2025/09/10 14:22

beef soup、丁寧にならbeef soy-source soupかなぁ。osaka-styleじゃ日本人にしか笑いが取れない。

45: czvf 2025/09/10 14:32

こういうのこそAIをうまく使えば相当それらしい訳が得られると思うが、そういう頭がないんだろうな。つまり馬鹿

46: differential 2025/09/10 14:38

すごい。卑猥だ笑

47: Shiori115 2025/09/10 14:40

吸うやつ(違

48: punkgame 2025/09/10 14:46

きつねうどんがfoxもひでーな。どこまで頭空っぽにしたら文字を英語にするだけみたいな翻訳の仕方するんだろうか。

49: gimonfu_usr 2025/09/10 14:48

( DeepLでは『meat soup』となります 〔小声〕)

50: azumi_s 2025/09/10 14:52

関西系のうどんスープベースなので、beef soupではないような…(混ぜ返すな

51: udongerge 2025/09/10 14:53

妖怪の「垢舐め」とかと同じ語意解釈での翻訳。

52: hetarechiraura 2025/09/10 15:05

体を張ったgoogle翻訳デバッガー

53: moodyzfcd 2025/09/10 15:18

駅名がカタカナで何も思わなかったけど中国語?表記見てああそういう意味かと納得した記憶 https://x.com/AK1_loc4l/status/1917120298232779260/ Xで中国語表記くくらずに検索するとセクシー女性画像がやたら出てくるので周囲注意

54: oreuji 2025/09/10 15:20

京都駅の駅そばできざみうどんにchopped deep fried tofu udonて書いてあって合ってるけど品名長え…と思った

55: lavandin 2025/09/10 15:27

こわい。なんかエルデンリングか何かの敵モンスターにいそう

56: togetter 2025/09/10 15:39

何かの怪物だと思われそう...どの言語も翻訳って難しいんだね。

57: edam 2025/09/10 15:46

下半期一笑った。日本語でこういう事故が起きてるバージョンないのかなあ。

58: kowyoshi 2025/09/10 16:27

にょわー★

59: straychef 2025/09/10 16:50

inhale meat

60: ninjaripaipan 2025/09/10 16:53

笑いこらえきれん

61: napsucks 2025/09/10 17:21

chatGPT5も「強烈な誤訳ですね」と呆れ顔→ https://chatgpt.com/share/68c134ce-866c-8001-8509-cb27f74e7789

62: sakahashi 2025/09/10 17:42

日本語を簡単に言い換えて英語にするのは英会話初歩でしょうに。「肉吸い」なら「牛肉の細切れ出汁スープ」なのでdashi broth and tender beef ?

63: jsxll 2025/09/10 17:49

FBのEngrish in Japanコミュニティに入るとこういうのを沢山楽しめるのでおすすめ