“ラピスラズリは 中国語で 青金岩(チンチンヤン) 今もし トリビアの泉があったら 78へぇは硬いし 矢島さんが 「青金岩、もしくは 青金石 といいます。私から言えるのは 以上です......」って 天を仰いで 高橋「私の青金石
トリビアの泉だと、そこにタモリがいるから「いや、そうは言わないよ」と少し違う発音で一同をおー、っと言わせ、でもそれも適当だったというオチが付く。
夜中のテンションかと思ったら夕方だったし、こういうのでキャッキャするのは別に小学生男子だけではないという知見を得た。
中国発音をカタカナにする時、青はチンだけど金は普通ジンじゃないかな。金子の発音がジンズに近くて、台湾人と話す時、金子眼鏡とJINSが紛らわしいんよ。チュウするって意味の親親はだいぶチンチン。
青金岩で死んだ
qing jinチンジンじゃないか
中国関連の日本人が知るべきでない事実
日本語の「はい、どうも」は向こうさん(広東語圏)には大ウケだそうで。
「私の青金石を固くしてください」
「ラピスラズリは 中国語で 青金岩」「彼の青金がこちらを静かに眺めていた」「バスの中なのに声を出して笑いそうになった」「青金岩はチンジンイェンなんだけど、チンチンヤンの方が語呂が良いのでめっちゃ笑った」
他国の言語をネタにして弄るのは良いのか?
ダイアン津田風にどうぞ
「ちん」って響きがおもろいんだよなやっぱ。ちんちんさいきょうー!
チンチンは男女ともに笑えるのに、(発音的にはチン↓チン↑みたいな感じだと思うけど)マンマンは男女ともにお通夜になるのなんでだろ
ションベンション(くまモン)
日本で使うのだから全く気にする必要無いでしょ
青金はチンジン(qing jin)だな。ちなみにキスを意味する親親は紛れもないチンチン (qin qin)。
青金色 qing1 jin1 se4
女子版バキ童チャンネル
文面は終始冷静なのがよい
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO85079060R30C15A3000000/
青島ビールで青々としたはチンチンまで出発進行でけます
じゃあ青子はちんこって読むのか?とおもってしらべたら、青子は「せいし」って読むらしい。
言語間ギャップ//すごく熱いっていう意味の方言
どうぞ https://www.google.com/search?q=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E+%E3%83%A9%E3%83%94%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%82%BA%E3%83%AA&
『呪詛』のチンチン幼稚園(監督本人にまで届いていた)を思い出す
拼音的にはチンジンだよなと思ったらもう指摘されてた。 大体そうでなくても向こうの発音だと四声も-ng と-nの発音も違ったりするので、厳密にはカタカナと結構違う。日本人には同じ音にしか聞こえなかったりするが
中国語のjは無気音というやつで日本語の濁音(有声音)とは微妙に違うからチンチンもチンジンも正解といえば正解だよ。
ラピスラズリを見るたびにこの雑学が頭をよぎってしまいそう…。
“今もし トリビアの泉があったら 78へぇは硬い”
浸透するAI
Google音声だとチンチンシーにしか聞こえない
親切に発音が張られている。https://x.com/eswne55/status/1938934828839444554 聞いてしまうと特におもしろくもない。
NHKの中国語講座に出てた陳淑梅先生が「濁らない」って教えてくれてた気がするので私は先生を信じる
腐女子が「下ネタ行けます」というとき実際には男の性器の話しかしてないの、イキりキモオタ童貞感あってキツいなーと思いながら見ている。
青々に冷えてる青島ビール (実際はぬるい)
ラピス≒ルリルリで認識してる人達は複雑な顔でこの会話を見つつやっぱり吹いたと思う。僕は吹いた。
クスッとしたぐらいなら分かるがチンチンでそこまで盛り上がられると小学生かよと思ってしまうな
作業中にアホすぎる話をされて死にかけている→「わたしの大好きなラピスラズリが…w」「こんなんで笑い過ぎてめっちゃ腹痛い」
“ラピスラズリは 中国語で 青金岩(チンチンヤン) 今もし トリビアの泉があったら 78へぇは硬いし 矢島さんが 「青金岩、もしくは 青金石 といいます。私から言えるのは 以上です......」って 天を仰いで 高橋「私の青金石
トリビアの泉だと、そこにタモリがいるから「いや、そうは言わないよ」と少し違う発音で一同をおー、っと言わせ、でもそれも適当だったというオチが付く。
夜中のテンションかと思ったら夕方だったし、こういうのでキャッキャするのは別に小学生男子だけではないという知見を得た。
中国発音をカタカナにする時、青はチンだけど金は普通ジンじゃないかな。金子の発音がジンズに近くて、台湾人と話す時、金子眼鏡とJINSが紛らわしいんよ。チュウするって意味の親親はだいぶチンチン。
青金岩で死んだ
qing jinチンジンじゃないか
中国関連の日本人が知るべきでない事実
日本語の「はい、どうも」は向こうさん(広東語圏)には大ウケだそうで。
「私の青金石を固くしてください」
「ラピスラズリは 中国語で 青金岩」「彼の青金がこちらを静かに眺めていた」「バスの中なのに声を出して笑いそうになった」「青金岩はチンジンイェンなんだけど、チンチンヤンの方が語呂が良いのでめっちゃ笑った」
他国の言語をネタにして弄るのは良いのか?
ダイアン津田風にどうぞ
「ちん」って響きがおもろいんだよなやっぱ。ちんちんさいきょうー!
チンチンは男女ともに笑えるのに、(発音的にはチン↓チン↑みたいな感じだと思うけど)マンマンは男女ともにお通夜になるのなんでだろ
ションベンション(くまモン)
日本で使うのだから全く気にする必要無いでしょ
青金はチンジン(qing jin)だな。ちなみにキスを意味する親親は紛れもないチンチン (qin qin)。
青金色 qing1 jin1 se4
女子版バキ童チャンネル
文面は終始冷静なのがよい
https://www.nikkei.com/article/DGXMZO85079060R30C15A3000000/
青島ビールで青々としたはチンチンまで出発進行でけます
じゃあ青子はちんこって読むのか?とおもってしらべたら、青子は「せいし」って読むらしい。
言語間ギャップ//すごく熱いっていう意味の方言
どうぞ https://www.google.com/search?q=%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E+%E3%83%A9%E3%83%94%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%82%BA%E3%83%AA&
『呪詛』のチンチン幼稚園(監督本人にまで届いていた)を思い出す
拼音的にはチンジンだよなと思ったらもう指摘されてた。 大体そうでなくても向こうの発音だと四声も-ng と-nの発音も違ったりするので、厳密にはカタカナと結構違う。日本人には同じ音にしか聞こえなかったりするが
中国語のjは無気音というやつで日本語の濁音(有声音)とは微妙に違うからチンチンもチンジンも正解といえば正解だよ。
ラピスラズリを見るたびにこの雑学が頭をよぎってしまいそう…。
“今もし トリビアの泉があったら 78へぇは硬い”
浸透するAI
Google音声だとチンチンシーにしか聞こえない
親切に発音が張られている。https://x.com/eswne55/status/1938934828839444554 聞いてしまうと特におもしろくもない。
NHKの中国語講座に出てた陳淑梅先生が「濁らない」って教えてくれてた気がするので私は先生を信じる
腐女子が「下ネタ行けます」というとき実際には男の性器の話しかしてないの、イキりキモオタ童貞感あってキツいなーと思いながら見ている。
青々に冷えてる青島ビール (実際はぬるい)
ラピス≒ルリルリで認識してる人達は複雑な顔でこの会話を見つつやっぱり吹いたと思う。僕は吹いた。
クスッとしたぐらいなら分かるがチンチンでそこまで盛り上がられると小学生かよと思ってしまうな