2024/02/15 23:00
dominion525
外国人側が翻訳アプリを使えば万事解決なのでは?外国旅行に来るくらいなのだからいろんな余力があるでしょう?コンビニ店員さんも理想的ではない振る舞いとはいえ高望みしないであげようよ。
2024/02/16 08:42
semimaru
翻訳アプリ使ってね、のpopを置こう!
2024/02/16 08:53
timetrain
職場近くのコンビニで働いてる東南アジア系の店員さん、ふつーに外国人観光客と英語で話してた直後にこちらに日本語で応対してくれてるので、たぶんあの人私より優秀だと思ってる
2024/02/16 08:56
pokonyan7777
店員、おもむろにおにぎりを電子レンジでチン。そして笑顔で一言「The problem is gone.」
2024/02/16 09:07
odakaho
コンビニ店員がおにぎりの加工方法を知っているべきか?
2024/02/16 09:09
table
梅干しや明太子はどっちなんだろうか。cookedが示す範囲が分からない
2024/02/16 09:13
altar
英語ができない労働者自体は他の非英語圏にも割といるだろ。どっちかというと、明らかに外国人客が多い場所に出店してるのに「最後のcookedが言える程度」の店員を置く発想が出てこない、経営層の内向き体質の問題。
2024/02/16 09:14
nack1024
日本に来て当たり前のように英語を使うほうが間違い
2024/02/16 09:14
ikebukuro3
日本語くらい覚えて来い。こっちが海外行っても日本語で対応してくれないのにこっちは外国語で対応とか不公平にも程がある。
2024/02/16 09:17
punkgame
リスニング、特に一般人の普段英語はマジで何言ってるかわからない。マジで字幕がないと聞き取れない。英文がわからんわけじゃない。なんて単語を言ってるのかマジでわかんねーんだよ。それに火の通りを英語に出来る
2024/02/16 09:20
nankichi
“コンビニは外国人旅行客で溢れかえってる外資系ホテルの中”あー。これは外資系ホテルが悪い。コンビニ入れるなよ。入れるなら自社がフランチャイジーになって単価上げて言語対応できるスタッフいれるべき
2024/02/16 09:24
IthacaChasma
店側に何らかの翻訳アプリを入れた端末などを用意すべきだと思う。観光客に日本語で喋れも、コンビニに英語できる店員置けも現実的ではない。
2024/02/16 09:24
sqrt
そもそも"cook"が"料理する"なのに"cooked"が"加熱した"になるの英語のバグだと思うよ/「生か調理済みか」という言い方はおかしい(日本語的には生でもおにぎりにした時点で「調理済み」)
2024/02/16 09:24
totoronoki
「いまどき英語話せないのか」と「いまどき翻訳アプリ使えないのか」はどっちが問題なんだろうな。まあ、コンビニがあのPOSに翻訳ツール入れれば解決するんだが。
2024/02/16 09:25
ustar
例えば梅干しは生なのか調理済みなのか
2024/02/16 09:27
zeromoon0
店員「いやおにぎりなんて握ってる時点でcookされてるだろ、え?」という認識だったんじゃないかな。
2024/02/16 09:28
hir_o
お客さんもスマホくらい持ってるだろうから翻訳して画面見せたらいいんじゃない?でも生の食材のおにぎりってなんだろ?
2024/02/16 09:29
yodogawa-kahan
そうやって500円のおにぎりを売るコンビニが生まれる。
2024/02/16 09:31
iasna
コンビニ店員は外国語も話せなきゃならないの?あの時給で?その能力あったら違う仕事やったほうがいいんだよなぁ
2024/02/16 09:37
kmzn1101
TOEIC890点だけど「調理済み=cooked」って分からなかった…。
2024/02/16 09:37
Palantir
日本語で言われても宇宙猫みたいに止まる自信ある
2024/02/16 09:38
tamtam3
ん!?この場合、『このまま食べられるの!?』と聞いてる気がするんだよなぁ。人種やどういう英会話したのかの情報やジェスチャーが判らないから判断出来ないけれど
2024/02/16 09:39
ykhmfst2012
聞き取れない日本人が発話できるわけがないし、聞き取れてないんだからそこから単語を拾うこともできない。コンビニ店員に求めるのが間違い。やらせたいならオーナーが時給5000円以上で英語話者を雇えば良いだけ。
2024/02/16 09:39
kamm
「パッケージに生かどうかを英語で書いておけ」って話になるのかと思ったら違った。日本語で聞かれても、たらこなんて火が通ってるか半生かどうか自分は分からん
2024/02/16 09:42
miholovesq
コミュニケーションの問題だなぁ。不慣れで固まっちゃったのかな。通訳してくれた人にお礼もなさそうだし、黙ってないで「ソーリー、インジャパニーズ、プリーズ」ぐらい言う余裕が持てるといいね。
2024/02/16 09:43
Dursan
辛子明太子はこの客の基準で「cooked」にはいるんやろか?
2024/02/16 09:44
verda
外国で日本語で聞いたら回答もらえるか想像してそれが当たり前なのか考えれば良いような
2024/02/16 09:46
mutsugi
外人的には、英語が通じないと思うことが相手(店員)への侮りになると思ってるらしいからなあ……
2024/02/16 09:47
WinterMute
英語が世界中で通じると思い上がってる側の問題やろ
2024/02/16 09:50
makou
この間changeを求める観光客に手でバッテンする店員がいたので代わりにムリと英語で伝えたが、規則上NGだが安いもの1個買うといい、くらい伝えりゃよかったと帰途後悔した。/外国人の英語が絶対完璧と考えるのも幻想。
2024/02/16 09:51
sds-page
英語圏の人間は英語話して当たり前だという傲慢な考えを捨て去るべき。長い歴史の中でぐちゃぐちゃになった欠陥言語を共通語扱いとはおこがましい。英語ベースでいいので共通語を改めて作るべき
2024/02/16 09:52
nakag0711
まあ無理ですね。自分もドイツ行った時結局英語しか話せず、しかしあちらでも英語ダメな人はいた。ドイツ語書いてあるのを読むのはともかく会話はハードル高し。この事例は中華系のようだから漢字で筆談という奥の手
2024/02/16 09:52
umi-be
タイのパタヤに住んでますがセブンイレブンの店員だいたい英語で対応してますよ。時給は200円ちょいかな。
2024/02/16 09:53
izure
義務教育で習う程度の英語はできるべきだし、客の質問に返答することは業務として期待されていると思う。その要求が賃金に対してハードル高いというなら、教育か賃金設定、もしくはその両方に失敗している社会の問題
2024/02/16 09:53
takutakuma
観光客が翻訳アプリ用意して聞くのが一番いいけど、外資系ホテルのコンビニなら翻訳アプリを店側が準備しといてあげてほしい。アルバイトの店員さんに求めすぎるのは良くない。
2024/02/16 09:55
naoto_moroboshi
コンビニレジでこの質問さてとっさにcookedが出てくる自信がない。わからないじゃなくて対応できる自信がない。そのぐらい普段英語の(とくに発声)に関わってない。
2024/02/16 09:55
businessart
まだ日本人が働いてるコンビニなんてあるの?
2024/02/16 09:57
the_sun_also_rises
生活英語というか海外旅行に行くなら知っとくべき水準とは思う。だが日本の英語教育は読み書き中心。ブロークンでいいから話せる能力は教育されない。大半の人に必要な英語水準を見誤った日本の英語教育のバグと思う
2024/02/16 09:57
PrivateIntMain
コンビニバイトにそんな能力は求められていないし求めるなら時給上げてやれとしか。/やたらいい発音でマァボォミィヂゥムって言いながらタバコ買いに来てた人を思い出す。元気にしてるだろうか。
2024/02/16 09:58
rain-tree
一言cookedといえるのはその一語を聞きとれている人だけなんで、ツイ主は嫌味なのか自己中心的な視野の人だなという印象。コンビニの店員ならそこにコンビニを入れている主体はホテルなんだろうからお門違いな話では
2024/02/16 09:58
REV
「コンビニは外国人旅行客で溢れかえってる外資系ホテルの中」 あ、これ、テナントがホテルに『変更しませんから』…じゃなくて『英語でOKですから』と説明し、店長は『なんとかなるから』とバイト雇ってたりして
2024/02/16 09:59
umaway
ハイ、おにぎりなので生米じゃないです!
2024/02/16 09:59
c_shiika
火を通してあるからファイヤードって言っときゃ通じるやろ
2024/02/16 10:01
twmw
現実解として”I can’t speak English.”だけ教えておくのがいいかと
2024/02/16 10:01
WildWideWeb
元の人が受験英語まで持ち出してるみたいなので。生活英語の話じゃないとすると、rawって案外難易度高くないか?一旦ローって聞こえたらlowに逆変換かかるし。
2024/02/16 10:04
eringiman
昔は答えられたほうがいいと思ってたけど最近は自分が海外では海外言語を話そうとするのでこちらだけ譲歩する必要がないし対応する必要ないと思ってる。
2024/02/16 10:06
likk
店員「野生の通訳士が現れた‼︎(助かった〜〜)」
2024/02/16 10:07
Ayrtonism
大したことじゃないと言えばそりゃ大したことじゃない。でもコンビニの店員(採用時点ではごく一般的なスキルを期待されている職)に求めていいかっていうとそりゃ難しいだろってなる。
2024/02/16 10:07
differential
ブコメ見て確かにcookedのバグ感分かる。「お湯」の英単語がないのと似た「なんやねん!」感がある。
2024/02/16 10:09
tyhe
cooked *** 共起表現 (熱を加えて) 調理する / なるほど熱を加えて、がポイントなのか。そんなんわかるかー。
2024/02/16 10:10
takanq
鮭おにぎり、ネイティブでも漬けバージョン買って「生かよ!?」ってなるパターンもあるので難しい。
2024/02/16 10:11
ya--mada
このどうでも良さがTwitterだあああー、って懐かしく思う。
2024/02/16 10:11
turanukimaru
私なら店員に教えてあげるんではなく中国人に直接 cocked って教えるけどな。温めたほうが良いな…電子レンジで温められるって英語でなんて言うのか分からないけど電子レンジ指させばわかるだろ。
2024/02/16 10:13
tanakamak
多分、英語接客業務は求人募集要項(時給)の中には含まれていないんだろう。
2024/02/16 10:14
ROYGB
困ってる外国人を助けるのは良いことがけど、コンビニ店員に過剰な期待をするのはいただけない。自分がやりたいなら手助けすればいいし、ほっておいてもいい。
2024/02/16 10:20
zaikabou
外国人観光客が多い外資系ホテルの中にあるコンビニだったということで、客が期待するのはわからんじゃないけど、そこまで期待して良いような話でもない
2024/02/16 10:20
smeg
英語以前に、コンビニ商品のすべてを把握するのが無理だと思う。鮭が生かどうかはパッケージを見ればわかりそうだけど。/中国人とインド人の英語はマジで全く聞き取れないことがある。
2024/02/16 10:24
pigorilla
中高生に英語の資格試験で英検を求めてるし?日本流の英語なのかな笑
2024/02/16 10:24
goldhead
「おにぎりの中身が生か調理済みか」って日本語で聞かれても正直意味を取れるかわからん。コンビニおにぎりなんて調理済みだろ、みたいな。
2024/02/16 10:25
shidho
非英語圏の人が話す英語が示す範囲がさっぱりわからない。おにぎりなら可能性は低いが、例えば「この刺し身は生か調理済みか」と聞かれてどっちを答えれば正しいのか。
2024/02/16 10:27
lavandin
「何を教えているのか。」こういうとき、バカにせず助けてあげられる立派な人になるための教育じゃねーのかな。ただ、店員もお礼くらい言えよ。中国人も高級レストランに行けよ。登場人物全員気にいらねえなー
2024/02/16 10:33
SndOp
コンビニ店員に英語を話せという同調圧力は通じなかった模様。
2024/02/16 10:36
pptppc2
まぁでも「食べ物が温かい≒調理済みである」って感覚自体は俺は結構理解できるんだよな…。冷えた弁当は加工品感があるが、レンチンしたらそういう感じがなくなるというか。
2024/02/16 10:41
uunfo
そもそもコンビニ店員に商品知識を期待していいんだろうか。おすすめのビールどれ?とか/ただこの場合は人としてみたいな話ではあるかも。そんでわかるあんたが答えたんならそれでええやんとも
2024/02/16 10:43
AKIMOTO
外資系ホテルの中のコンビニ店員なら中国語で対応するべきってじきになるなこれ
2024/02/16 10:43
toraba
英語とか関係なくコンビニの店員は『マニュアルにない客の質問について』内心わかっていたとしても答えない・断言しないのが無難、万が一間違ってた場合クレーマーの思うつぼ。anond.hatelabo.jp
2024/02/16 10:44
guru_guru
英語のレシピでuntill cookedってあるの、なんて雑なのだろうと思ってた。なるほど「火が通るまで」か。やっぱ雑だな。
2024/02/16 10:44
yamamototarou46542
店や本社が決めないなら、店員の自由裁量に任されるべき問題。外国人に対して日本人に対する以上の奉仕をすることを店員に求めるなら、それは値上げや外国人がチップ等で報いるべき問題と思う
2024/02/16 10:44
snow8-yuki
調理済みはわからないけど火が通ったかどうかなら、と思ったら火を通した=cookedなのね
2024/02/16 10:45
tpircs
そもそも店員はそんなに販売する商品について知識なくても不思議はないような。書いてあること以上は適当なこと言えねえ、ってなりそう。
2024/02/16 10:46
valvelde
cookは「加熱調理する」という意味なので別にバグではないのだ。おにぎりはmakeするもので梅干はpickledで筋子はsaltedで焼鮭はcookedなのだ。寺ピーの言う受験英語で太刀打ちするには文化的差違の理解を含む複雑な部類なのだ
2024/02/16 10:46
snobsnog
日本のコンビニはもう観光資源なので、※にある高級レストランに行けは筋違いだと思う。店員に期待するのは無理筋だと思うけど、となると加熱済み英語表記をパッケージに書くしかないな。
2024/02/16 10:49
laislanopira
嘘松確定
2024/02/16 10:56
akm7160
飲食店の店員なら想定される質問の範囲だと思うけど、ただでさえ取り扱う商品やサービスの多いコンビニ店員にそれを求めるのは酷では。
2024/02/16 10:57
slovary9898
いくら勉強しても使う機会が無いとなぁ…ともあれこれを機にみんなraw or cookedを理解できるようになったわけで何事も経験です
2024/02/16 10:58
clapon
話してる内容は簡単でも、普通の日本人はまず英語を聞き取れないよね。英語対応可の条件で募集してないなら仕方ない。できるに越したことはないけど、あれこれ求めすぎだわ。
2024/02/16 11:00
tokitori
時給1100円強のコンビニバイトに何求めてんの >働く側もそれなりに構えてる|おにぎりの調理済とは何なのかという文化的要素でデッドロックした説は草
2024/02/16 11:01
TETOS
スマホ使えよ
2024/02/16 11:02
Goldenduck
バイトの条件に含んでるわけではないし、対応「すべき」ではないだろう。コンビニとしては客逃すので何らかの対処必要だが
2024/02/16 11:03
lady_joker
あと10年もしないうちにみんなスマホ翻訳機を介在してコミュニケーションを取るようになるので、教育はいまのままでよい。というか語学教育自体のプライオリティが低くなっていく気もする
2024/02/16 11:05
pazl
んでも直訳だと、これは生か調理済みか?で、おにぎり持って日本語で言われても頓知だと思って唸る質問だと思うわ。
2024/02/16 11:06
stracciatella
"働く側もそれなりに構えてるかと。"仮にコンビニバイトじゃなくて外資系ホテル社員あっても、日本クオリティの安月給だからだめよ。日本の高級ホテルはスタッフがしょぼいと言われるけどそれはスタッフのせいじゃな
2024/02/16 11:07
udddbbbu
コンビニのバイト・パートごときに期待すんな 早く全部セルフレジにして欲しい 頭悪い店員とコミュニケーションしたく無い
2024/02/16 11:15
nakamura-kenichi
日本で働く外国人バイトが優秀すぐるからなあw。コンビニ店員の客対応はそんなんで充分やでw。
2024/02/16 11:18
takeishi
微妙に難しい英会話である(難しい単語は出てないのだが)
2024/02/16 11:18
sirobu
Please speak japanese!でゴリ押すしかねーな
2024/02/16 11:19
Shinwiki
たとえわかったとて、歴とした日本人があんなアヤフヤな音をクチから発するのは恥なので。
2024/02/16 11:21
kyorecoba
レジの「あなたは20歳以上ですか?」って表示されるところに、回答を表示できるようにすればいい。
2024/02/16 11:29
kumpote
日本なんだから日本語使えやとしか思わん
2024/02/16 11:29
hiduki001
現地語でコミュニケーション取らないほうが悪いとしか思わない。翻訳機も進化してるしスマホあるし昔はガイドブック見てたでしょ
2024/02/16 11:30
delimiter
自分の常識を当てはめちゃだめよ、外人が日本語しゃべれ
2024/02/16 11:32
rkpf
時給1000円程度のコンビニバイトにそこまで求めるか。じゃあお前がやってみやがれ。話せるスキル持ってても話す気力失せるぞ絶対。
2024/02/16 11:32
dot
日本人のコンビニ店員に英語のリテラシー求めるくらいなら、海外旅行客がスマホで翻訳ツール使うくらいのリテラシーもあって良いのでは、と思っちゃうな。
2024/02/16 11:33
nobububu
アメリカにもスペイン語しかできない労働者いるし、西欧にも東欧からの出稼ぎがいる。
2024/02/16 11:36
poponponpon
コンビニ店員が英語を喋れる必要はない。が、この店員は人に物を頼む態度とお礼の言葉を学ぶべきだとは思った。
2024/02/16 11:36
doas1999
そういうことを気にする主義なら、「生モノですか?」ぐらいのフレーズは覚えるなり、google翻訳するなりしろよ、派。
2024/02/16 11:38
Buchicat
できる人が助けてやればいいじゃないの。私も現地語ろくに知らんけど現地でそうやって助けてもらったこと多いよ。英語力云々じゃなくて困ってる人をどうやって助けるかって話だと思うけど。
2024/02/16 11:38
sucelie
少なくとも中高でrawの意味を習った覚えはない
2024/02/16 11:42
n_vermillion
外国人は翻訳アプリ使ったら良いのでは…。
2024/02/16 11:43
kiki-maru
外国人客であふれかえってるホテル内のコンビニというロケーションを考慮するにしても店員に言う事じゃないな。ホテルなりコンビニに言って下さい。訛りがあって聞き取りにくいと思ったとか意地の悪い奴だな。
2024/02/16 11:44
cl-gaku
“日本人の平均的英語力を高く見積もりすぎでは。rawとcookedの意味を聞いて理解できる人はほとんどいないでしょう。とくにコンビニの店員にそれを求めてはいけない。”
2024/02/16 11:46
meishijia
不是生的鮭魚。你覺得飯糰裡面的鮭魚是生的嗎?沒看過生的鮭魚飯糰哈哈哈哈哈
2024/02/16 11:47
alpha_zero
これ聞いた人の真意としては「そのまま食べられるの?自分で調理というか温めないとダメ?」と言うことだと思うんだけど。
2024/02/16 11:50
nlogn
え?コック?(妄想)
2024/02/16 11:50
tiger-kirin
いいな。時給千円位の無責任さの業務範囲で英会話勉強できるの羨ましい。
2024/02/16 11:51
urd0401
外国人が多い地域のコンビニとか免税店とか行くと普通に英語で対応しててビビったりする (ちゃんとそれなりの時給もらってんだろうか / rawは「law(法律)と似てるから注意」として習った記憶
2024/02/16 11:51
taka2071
英語となるとみんな優しくなるのなんでだろ?w この会話は中学レベルなので、コンビニ店員だろうがサイゼやマックの店員だろうが対応できるレベル。
2024/02/16 11:52
poipoi3
非英語圏でスーパーに行くと店員さんが英語できる率はかなり低いから、まぁそんなもんかと。ただ日本の場合はそれらと比較してもすごく低い。日本人は大卒であっても英語話せない率が高い
2024/02/16 11:54
wonodas
急に言われたらわからんし、調理済みの単語を知らんとかあるでしょうな
2024/02/16 11:55
hwalker
現役世代でその程度の英語を話せない人を知らんので「求めすぎ」みたいな擁護が理解できない。コミュ力が不足しすぎている店員なんじゃないの。片言英語くらい話せて当たり前だから小学校から英語を習うんだよ。
2024/02/16 11:55
htnmiki
ニューヨークのスタバで「レイコーちっさいの」と注文する人いないと思うんだよなあ。外国人が増えている現状は理解するし合わせたいとも思うけど彼らもスマホくらい持ってるでしょうに。
2024/02/16 11:55
Falky
TOEIC890点でわからねーわけがないだろうが。cookedの意味知らなくても「raw or X」と対比されてる時点でrawの対義語だと「わかる」だろ。890点程度じゃrawもorも知らんのか?(ネタにマジレス)
2024/02/16 11:59
chambersan
英語話者に散々オマエラ日本人の英語は発音が全くなってないので通じないってdisられているからじゃないかなー。単純な単語ですら通じるかな?って不安になるよ。
2024/02/16 12:00
greipoo
コンビニ店員の給料とかより、今どき海外旅行するのに翻訳アプリの一つも使わない旅行者の方がどうなのよ?
2024/02/16 12:00
Arturo_Ui
製造元が商品ラベルに印刷しておけば解決するんじゃないかと
2024/02/16 12:07
borerere
このおぢ、店員さんが英語で客とコミュニケーションできるかも察せないコミュ症おぢなんだね・・・助けてあげたなら最後までやってあげなよ。自分が英語しゃべれるから店員も問題なくしゃべれると思ってたんだね。
2024/02/16 12:08
muramurax
中国だと食べ物を生で食べず弁当も必ず温めて食べるんだっけ。
2024/02/16 12:10
tomei10
その質問になんの意味があるの?
2024/02/16 12:11
misomico
overcookedってゲームは焼きすぎ(煮すぎ)って意味だったのか。調理しすぎってなんだろうって思ってた。
2024/02/16 12:12
togetter
ものすごーく海外からのお客さんが多い立地だったら話せた方がいいのかな?でも今ならスマホアプリで翻訳もできるし、それで解決しそうな気がするな〜!
2024/02/16 12:13
Zephyrosianus
"cook"は加熱調理をすると意味なので、それを日本語で料理とか調理とか訳してて英語がおかしいと言われましても。と言う感想です。
2024/02/16 12:13
eiki_okuma
最近のコンビニの店員結構な割合で外国人なのでむしろグローバル寄りなんかじゃないと思う
2024/02/16 12:15
watatane
“単語を1語伝えるくらいのコミュ能力はほしい” 僕、アルバイトォォォォ!
2024/02/16 12:16
minamihiroharu
初歩の英語も話せない馬鹿が多くて困る、って話としか思えねえなあ。 何様だよっての。
2024/02/16 12:17
hiruhikoando
いやこれがちゃんとできるスタッフなんかコンビニ最低給の10倍ぐらい積まないと。というかこのジジイは英語云々よりも「通訳をしてやった俺に感謝も挨拶もねえのか?」の方に激怒しているようで。
2024/02/16 12:18
nemuiumen
中国に旅行して、日本語で「ねぇねぇこれ生なの?」って聞いて日本語で答えてくれるならいいんじゃない。植民地根性もいい加減にしなよ。
2024/02/16 12:20
porquetevas
謎の海外食品もパッケージの原材料をカメラ翻訳で読むと何となくわかったりするよね。でもフレークとかほぐし身とか書いてないと生かどうかまではわからないか
2024/02/16 12:21
tk_musik
そもそも海外で店員がそんなサービスせんやろ。アイドンノー、これでいいだろ。
2024/02/16 12:23
grt27555518
文字なら分かるが、口頭で聞き取れる気がしない。リスニング難しいよ、、、
2024/02/16 12:23
liposo
ひのもとのことば喋れ、わざわざ相手に寄せるな
2024/02/16 12:23
maemuki
この談で問題なのは、お礼を言わなかった店員 それをあとでXにネチネチ偉そうに書く人 だと思う
2024/02/16 12:26
todomadrid
南欧あたりたと、普通に英語通じなかったりするし、別に英語が世界で必須の万能語という感じもしない。英語くらいできないと、みたいな英語コンプレックスがコミュニケーションを阻むこともあるし。
2024/02/16 12:28
uehaj
ヅケは調理済みなのだろうか
2024/02/16 12:29
lone-dog
英語能力に対して給料払われてるわけでもその教育を職場で受けたでもないのに、不確かな技能でトラブルのリスクを負いたくないということでしょう。
2024/02/16 12:30
a842
英語で話しかけられると固まるときがある。あとから考えると超簡単な単語なんですよ。それが出ない。場なれが必要なのかな
2024/02/16 12:30
ITEYA_Yuji
ここ日本は日本語を事実上唯一の公用語としている国なんだから、そもそも英語で対応してやる義理は全くない。大きく首を振りながらゆっくりとした日本語で「英語はできません。日本語でお願いします」と言えばよい
2024/02/16 12:32
seiji_harada
この手の外国人、翻訳アプリを使うぐらいせぇよといつも思う。
2024/02/16 12:32
MIchimura
このコンビニ店員さんに何か求められるとしたら「調理済みですと伝えていただけませんか」とちゃんと頼んでくれやというあたりで、英語力の問題ではなくないか。てか自主的に割り込んだんだしそれも求め過ぎな気ガス
2024/02/16 12:35
augsUK
加熱してもbake a cakeであってcookではないとか、なかなか難しいな。
2024/02/16 12:36
maxk1
間に入った時点で通訳する人認定されてるから
2024/02/16 12:39
adhd1978bba
ワタシは高卒だけど割り算ができません。教育の敗北なの?同調圧力やマイノリティについても何かご意見のある方っぽいけど…。公用語が英語のアメリカですら、英語が通じないマイノリティが店員なこともあるっぽい。
2024/02/16 12:42
akagiharu
コンビニ定員に求めすぎ、俺ならGoogle!Google!て叫ぶわ
2024/02/16 12:46
mockmock9876
英語ができるべきかを議論できるくらいに日本人は丁寧な文化なんだけど、諸外国の人たちそんなこと考えられない程度にはアホなのを知っておいたほうがいいよ。
2024/02/16 12:48
morucy
いちコンビニ店員に求めすぎ。
2024/02/16 12:49
aox
rawなんてとっさに聞き取れる人いるんですかね、僕は多分無理です
2024/02/16 12:49
yosiro
しゃけおにぎりの生ってなんだろ?刺身が入ってるとおもったのかな。
2024/02/16 12:54
yujyubuen
義務教育で英語をしっかり習ったからと言って話せるわけではない。国語を習っているが、日本語での会話ができない人は沢山いるでしょう(爆
2024/02/16 12:59
theatrical
正直コンビニ店員に過剰に求めすぎだろという感覚。時給安くて、仕事多くて、その上こうやって他人に文句まで言われる。やってられないと感じるほうが普通。
2024/02/16 13:01
tasknow
そもそも質問や疑問がハイコンテクストなのよ。
2024/02/16 13:02
yomichi47
個人的に、今回の1番の問題点は助けてもらった店員が投稿者に一言礼を言ってない事だと思う。まず人として無い。日本語でもこのレベルのコミュ障ならそもそも接客に向いてない
2024/02/16 13:08
aienstein
雇用条件に外国語レベル条項あれば別だけど、こんなもんでしょ。ただこの人は海外生活インフル屋なので英語教育の話に回収してるけど、言葉がどうでも身振り手振りで行くおばちゃんはおり、意志と度胸の問題かも。
2024/02/16 13:08
Kil
日本語で聞かれても、そんなの自分で調べてくれよって言いたくなる。店員はコンビニ商品のことを全部説明できないとダメなのか? って話で、英語かどうかは関係ない。
2024/02/16 13:09
PikaCycling
そのレベルの質問は英語圏以外だと相当スルーされそう。
2024/02/16 13:11
moegisakuzo
ニセコみたいに時給3000円出したら店員さんも英語話せるようになるよ。
2024/02/16 13:12
hatama
どこのコンビニだったんだろ。おにぎりの包装に貼られている写真から、わからないのかな。
2024/02/16 13:19
minboo
店員の英語力よりコミュ障が問題。まぁでもコンビニに限らず鼻で木をくくるような対応をする店員が増えたよ。自分は映画館と調剤薬局で経験した。彼らはもうそういう人種で時給をいくら上げても変わるとは思えないな
2024/02/16 13:20
mc22_90
そもそも外資系ホテルの中のコンビニなら高い金出して英語できる店員雇うべきでしょ。
2024/02/16 13:25
ak248
ブコメが勉強になる
2024/02/16 13:26
cms_k
調理済みでcookedは思いつかないなぁ…。店としては翻訳アプリ入れたスマホを常備しとくとかそういう対応はできるのかな
2024/02/16 13:28
u-li
“コンビニ店員に多言語対応を求め始めると、時給何千円なら適切だろうか”
2024/02/16 13:32
keren71
Google翻訳とか置いとくとかあっても良さそう
2024/02/16 13:34
fusanosuke_n
中国ではおにぎりに生の鮭を入れるの?
2024/02/16 13:38
ysync
俺は、生だと困る理由が想像できないので、rawが聞き取れてないと思うわ。
2024/02/16 13:47
amunku
命に関わる問題じゃなければこんな些末は(互いに通じなくても)どうでもいい、それくらいの気持ちが日本人には必要。まあ聞いてるのが日本人側なら後でGoogleマップに酷評を書き込むんだろうけど
2024/02/16 13:48
kamezo
インバウンド客で溢れる外資系ホテルのコンビニ店員は多言語対応できるべきか/多言語対応できる店員にはどれぐらいの時給がふさわしいか/ホテル側の考え方次第なんだろうけど、コンビニ入れてる時点でお察しか?
2024/02/16 13:49
m7g6s
パケ見ればわかることをわざわざ現地語以外で聞いてくる馬鹿害人なんなん?嫌がらせか?
2024/02/16 13:49
anklelab
言語関係なく、この質問は構えてしまうなぁ。商品内容を完璧に把握してるワケじゃないし、健康被害とか心配になるし。
2024/02/16 13:53
nannimonai
おせっかい発揮したのならcookedくらい言ってもあげてもバチは当たらず/おせっかい焼くってそういうことかと思う/同調圧力……
2024/02/16 13:54
kurakichi1881
No need coockedが一番命中率高かったかな。Just eat、Ready to eatとかも使ってた。英語に明るくないので全弾発射してた/逆にas isとかは俺の発音の問題なのか全然伝わらなかったな
2024/02/16 13:56
napsucks
外国人店員ならものすごい早口で現地語で回答してくれそう
2024/02/16 14:01
sajiwo
日本に旅行に来たならなるべく日本語を話すべきなのでは。
2024/02/16 14:04
behuckleberry02
固まっちゃうのが問題よね。英語で話しかけられ慣れてないという。自分なら堂々と英単語混じりの日本語で応対すると思う。あとコンビニおにぎりは中身をパッケ絵で示す事が多いけど、そんなん外国人は知らんわな。
2024/02/16 14:08
hiroomi
自分に対して、頭が痛い…。
2024/02/16 14:10
i_nakami
鱒寿司だとやはりrawと答えるのかな。
2024/02/16 14:16
nisisinjuku
インド人と中国人のスタッフさんがいれば大体解決。(実際インド人の方多い。ラテン系出身者がいれば更にいいかな)日本人は店頭立たない仕事につくとか生存戦略を考えないとね。
2024/02/16 14:21
izoc
ここは日本だからみたいな意見もあるけど最低限の意思疎通は英語でも出来るようにしたいね。逆の立場になった時に英語不可で現地語使えって言われたらキツイわ
2024/02/16 14:21
atoh
そんな事聞かれるとは夢にも思わんよなぁ。Google翻訳とか立ち上げて使うぐらいの機転は欲しいかなってちょびっと思う。
2024/02/16 14:29
TakamoriTarou
「ひっ、ひいいいい!!」足から崩れ落ちて「が、ガイジンだ、がいじんだあああ」這って後ずさり「が、ガイジンごめんなさい、パールハーバー!63天安門!!」壁に背中がつき「なんまんだぶなんまんだぶ」失禁・暗転
2024/02/16 14:30
kz78
コンビニ店員「日本語以外で対応するほどの自給は貰ってない」/エッセイストは失礼クリエイターの亜種というのはまあそうかも。
2024/02/16 14:30
kagerouttepaso
そういう人材を普通より高給で雇わないと経済がインフレしないぞ
2024/02/16 14:32
ultimatebreak
安い時給でやることだけは多いコンビニ店員にこれ以上求めるのはやめろ。英語のわかる人間を配置していないコンビニ側の問題だろ
2024/02/16 14:35
LuckyBagMan
"What the Fxxk!?" これよ
2024/02/16 14:37
CavalleriaRusticana
 質問する人が、積極的に、翻訳アプリなどを使うべきと思うが。
2024/02/16 14:41
bellonieta
労働条件通知書に「英語での接客」がなければ雇用側の問題でしょ。
2024/02/16 14:53
kitassandro
日本人らしい話。I don’t know. でいいのでは?何でもかんでも知ってる必要もないし、答える必要もない。
2024/02/16 14:56
Baybridge
我々が海外のショップで質問しても日本語で返してくれることは99%無いので、同じで良いんじゃね。
2024/02/16 14:57
kkkirikkk
客がちょっとした日本語くらい覚えるべきだし、もし無理ならスマホで翻訳アプリなど見せれば良いだろ。それでも無理だと思ったらこのケースの場合は覚悟して買うか買うのやめるかすればいいだけの話
2024/02/16 14:59
suwataku
こういう下卑た態度を植民地根性と言う。
2024/02/16 14:59
yamatedolphin
別に英語接客までサービスしなくて、結果客が減るとして、困るのはコンビニ経営者。我々がどうこう言うのは余計なお世話。
2024/02/16 15:00
ichiken7
英語の意味がわからないんじゃなくて、その答えに責任を持てないということだった可能性。
2024/02/16 15:00
otchy210
raw は中高レベルの単語だと思うけど、この文脈の cooked は普通にレベル高い英語では?問題提起した人も「調理した」だと思っているが、raw との対比で「加熱されているか」が聞かれているのよ。
2024/02/16 15:14
akitanaka510
向こうも英語ネイティブじゃないので言葉の意味を云々言うのはどうかと…。鮭が生なのかどうかを聞きたいってレベルで理解しとけば良いんじゃなかろうか
2024/02/16 15:14
spark7
何かあるたび「義務教育で教えろ」てのを度々見かけるが、「教えても無駄」という懸念の方が大きいか。
2024/02/16 15:18
mswar
ずっと思ってるけど構文知識とか高度なことやる前に、単純な「読み/書き/話し」をやって欲しい。中学生はむしろそれだけでいいくらい・・・。
2024/02/16 15:36
jaguarsan
これ語学力の問題って思ってる人いるけど、全然関係なくてマインドの問題だよ。困ってる人いる時にスッと声かけられるかってのと同じ
2024/02/16 15:36
catsnail
聞く側が翻訳アプリ越しに聞いてくれ。英語話者の傲慢。
2024/02/16 15:43
hoshinasia
すげーくだらないんだけど、中高の英語教育しか受けてなくて「英語話すの恥ずかしい」って層が一定いる。
2024/02/16 15:44
himakao
レンチンコメ最高
2024/02/16 15:45
white_rose
漬けはどうなるの?そもそも何を気にしていて何なら大丈夫なのかわからないし、そのうえ英語以前に食品知識もない……
2024/02/16 15:55
sabinezu
礼を求めてるわけじゃないといいつつ、それは求めてるのです。逆に日本語すらままならないバカに英語力を求めてはいけない。教育者もロボット人間なので決まった事しかできない。個人レベルで変えていくしかない。
2024/02/16 15:59
guldeen
ホテルの中のコンビニなら、そら外国語対応は迫られるわな(微妙に関連するが、USJそばのローソンも客層が国際色豊かでな…)
2024/02/16 16:10
HanaGe
まあ確かに生モノは食べたくない、っていう人もいるよね。(そうじゃない)//来日客も増える中、コンビニはどう対応するんだろう。ボードとか、翻訳機とか?(バイリンガル以外採用しないって訳にはいかんし)
2024/02/16 16:11
llllllp
秋葉原のバイトの時給も上げてやれよ
2024/02/16 16:12
la_vel921
コンビニってマルチタスクな上に英語力も求められるんだ…
2024/02/16 16:19
cham_a
如何にもエリート留学生らしきアジア系の人がコンビニやヨドバシで、流暢な日本語でややこしい説明をしてくれたりするもんね…何か申し訳ない気になってくる
2024/02/16 16:31
natu3kan
レンチンして解決は賢い。
2024/02/16 16:32
tourism55
翻訳アプリもつかわん旅行客のためにここでコンビニ店員が自前のスマホをポッケから取り出した時にけしからん、と怒らない社会にしたい
2024/02/16 16:42
k-holy
そもそも、その質問の意図がよく分からないんだけど、みんな分かるの?加熱しないと食べられないかもしれないと考えたのか、苦手な刺身が入ってるかもしれないと考えたのか、それとも…日本語でも適切に回答できんわ
2024/02/16 16:43
dodecamin
日本人は「ギブミーチョコレート」から英語をやり直さないといけないみたいやな。
2024/02/16 16:45
mogmognya
店員さん固まってるんだから、自分だったら代わりにお客さんに答えてから「生か加熱済みか知りたかったみたいですよ」と店員さんに伝える。そしてXにこんな投稿をしない。
2024/02/16 17:11
hilda_i
わたしコンビニアルバイトだけど、英語でなんか聞かれた時は、とりあえず日本語で答えるわ。まあ、コンビニ飯に入ってるものは大概加熱処理してあるわよ。キュウリみたいに一見生のものでもね。
2024/02/16 17:18
irohasy
日本にいるだから日本語以外使うなボケカスって怖すぎない?昭和の人間ですか?
2024/02/16 17:26
s_rsak
ツイ主の解釈なら「具の鮭が生かどうか」という質問でないとおかしい。id:alpha_zero 氏の言うように「おにぎりがそのまま食べられるかどうか」という質問じゃないか。
2024/02/16 17:31
DigitalGohst
おにぎりをcooked or raw で考えたことないから固まっちゃうかも。明確に鮭のこと指さないと日本語でも「は?」ってならないか?
2024/02/16 17:50
pIed
「Just do it」
2024/02/16 17:52
TriQ
なんでこの人は店員に文句言ってるんだろ。募集要項に英語できることを条件に入れていないのおかしくない?とかならまだわかるけど。
2024/02/16 18:02
Kurilyn
大部分のコンビニは最低賃金なのをご存知なのだろうか?
2024/02/16 18:17
aceraceae
そりゃできるに越したことはないけど店員としての必須要件でないなら多くを求めすぎとしか。
2024/02/16 18:19
rissack
途上国化するこの国では、そのくらい英語で対応できないとこの先やってけないぞ
2024/02/16 18:19
yfa02050
最近は、日本語で適切にやり取りできないことも増えてきたけどね。。
2024/02/16 18:27
wildhog
英会話はできないけど主語が三人称単数で現在形のとき動詞にsをつけるとか可算名詞不可算名詞の区別は得意だと思う。なんの役に立つのかは分からないが
2024/02/16 18:30
hate1229
そのコンビニ店員が受験英語を通ってない可能性もある。英語対応は時給に含まれてないのだ。
2024/02/16 18:32
MarvinParnroid
今こそ思い出せ、勇者の言葉を「ボク、アルバイトぉ〜!!」
2024/02/16 18:36
craprak
梅干しがpickledなのかは議論の余地があるのでは (伝統的製法では酢は加えないので)
2024/02/16 18:39
yingze
RAWかCOOKEDで聞かれたとき、筋子や漬けはCOOKEDで良いのか教えて欲しい? あとたたきと炙りも。
2024/02/16 18:44
mr_enigmax
生はrawを知らなかった
2024/02/16 18:48
bzb05445
これは客が悪い。日本語で尋ねるべき。少なくとも俺なら、どこに行っても現地語を使おうと努力する。
2024/02/16 18:51
mujisoshina
普段から「おにぎりの中身が生か調理済みか」と聞かれることが無いので、英語が多少できても何を言われているのか分からないのは仕方ない。スマホを介して筆談自動翻訳ぐらいの方法は客も店員も思い付いても良いが。
2024/02/16 19:09
popopoyyy
日本人はもう潔く英語なんて習わなければいいのに。時間の無駄では。
2024/02/16 19:27
minaminoani
誰もが難しい受験英語を真剣にやったなんて思わないで欲しい。大半の学生は英語なんかやらずに済んだらそれに越したことはないと思ってるはずだ(よね!?俺だけ?)
2024/02/16 19:35
sekreto
rawはわかっても調理済みってとっさにでてこないだろうな。
2024/02/16 19:42
puhu208n
ブコメも受験英語も「全く系統の異なる言語の習得」をナメ過ぎ。日本語で自然な「これ、中の具って生ですか」と「is this raw or cooked」では語と語の対応関係が無い。そもそも翻訳できない表現だから即対応が出来ない。
2024/02/16 19:45
r_riv
“てっきり訛があって聞き取りにくいのかと”“女性にcookedと言えば良いのでは”これ程度の英会話は出来て当然という認識ぽいので、教育受けてても普段使わないと咄嗟に対応出来ない、という感覚は理解出来ないのかな
2024/02/16 20:31
jsbmrr
店員さんわけわからんジジイにネットで晒し上げられて可哀想すぎる…
2024/02/16 20:36
diesis
コンビニの従業員に日本人を雇うのをやめるというのはアリだな。外国人にやってもらおう。
2024/02/16 20:44
camellow
対応すべきか否か以前に何年間も英語を勉強しておいてその程度もできないのかって問題だよね。ましてや観光客の多い外資ホテル内のコンビニで働こうと思う人なのに。
2024/02/16 20:47
taizomaru1123
知るかでええやろ、嫌なら来んなハゲ
2024/02/16 21:07
gairasu
じゃ、辞めまーす
2024/02/16 21:13
venus902
なんだこれ「英語で質問されて困っている店員さんを助けてやったぜ!ぼくちゃん凄い!」で済ませておけばよかったのに「受験英語はいったい何だったのか。学校では長い期間 何を教えているのか。」とか言っちゃうの
2024/02/16 21:16
rakugoman
やる気や能力があるならやればいいし、できないならやらなきゃいいだけなのに、なんでオオゴトにするんだろう。
2024/02/16 21:26
chiguhagu-chan
行ったことないから知らないんだけど、アメリカの店員って日本語対応してくれるんでしたっけ?してくれないの?じゃあなんで日本人が同じことしてやらにゃならんの?何様?
2024/02/16 21:50
yamadadadada2
これは日本語でいいでしょ。英語圏ではない外国で英語で質問して伝わらないことがあったとして、店員を責めるのはおかしいのと一緒
2024/02/16 21:52
ginga0118
スペインでバスの切符売り場の人に英語で話したが、まったく通じなかった事がある。西欧でそんな感じなのに日本のコンビニで英語を求めるのは酷かと。あと、日本に来たなら日本語を使うよう努力したがよいのでは?
2024/02/16 22:00
rohiki1
なるほど。身振り手振りといいかげんなイングリッシュでなんとかなる話ではある。スマホもあるし。こういう時、ちゃんとしてなくて良いからなんとかやってみようとするメンタルを持っているべきなのか問題。
2024/02/16 22:03
daishi_n
いくら、明太子は生、と言っていいんだろうか。たらこは種類によるので要注意。シーチキンやカツオ、昆布あたりは具になるまでに加熱処理入ってるけど、梅干しはどうなんだろう。英語ではcooked=加熱処理済みらしい
2024/02/16 22:08
uchiten
フィリピンで牡蠣が出て「Are these raw? Boi led?」と聞いたけど(たぶん通じてなくて)適当に「Yeah, yeah...」みたいに返されて食べたらめちゃくちゃ腹壊した。
2024/02/16 22:11
kaloranka
誰かがおにぎりを割って中身を観察したことで中身の状態が確定してしまう。ならばいっそ一口で飲み込むことだ
2024/02/16 22:16
Spica7788
多くの日本人は驚くほどにコミュ障だし英語苦手だし外国人に日本の文化をーとかキラキラした思いは持ち合わせていない。そんな主体性や自律性は、ない。ただ時間分働いて給料もらうことのみ。だから疲れる人がいる。
2024/02/16 22:19
heaco65
ツイ主の受験英語はなんだったの?w みたいなのはなんか感じ悪いな 外資ホテルだろうがなんだろうが日本なんだから日本語以外???となっても普通だろうよ
2024/02/16 22:20
maninthemiddle
コンビニ店員に英語求めるなって言うけど、外国から働きにきてくれてる人たちは日本語で対応してくれるんだからすごいよな…
2024/02/16 22:26
igni3
英語が受験科目のせいで強烈な苦手意識があり話したくない可能性。なぜ学校教育で教えているのにできないか、学校で苦手意識を与えるからさ。
2024/02/16 23:05
beed
食材系は答えた結果アレルギーとか出る可能性もあるのでたぶんで答えていい内容じゃないからなぁ。まぁ、「ボクちゃんスゴい」って言いたいだけだろうけど。
2024/02/16 23:13
ztlzpd
フランス観光に行った時、現地語で意思伝達試みた時の方が超下手にも関わらず圧倒的に好評だった。言語ってそういうもの。
2024/02/16 23:53
rokusan36
何事もトライアンドエラー、お互い。それにしても、無視はあかん。
2024/02/16 23:56
kaminashiko
話したくなきゃ話さないでもいいと思うけど。自分は聞かれたら答えるけど、こんな嫌味たらしく書かなくても
2024/02/17 00:45
Englishwords
まあ英語6年間勉強したならこれくらいは対応できてほしいが実際は難しいのかな、、翻訳アプリも利用できるけど
2024/02/17 01:55
RIP-1202
読める、聞き取れる(理解する)、話せる、それぞれ別の能力だと思うし、学校で習ったからできるのは「読める」「一方的に話せる」までではないかな、
2024/02/17 07:50
Lumin
もう日本も東南アジアと変わらんのだから甘えは許されんよな
2024/02/17 08:27
justsize
日本人感覚だと鮭おにぎり=加熱済み、サーモンおにぎり=生 みたいな感覚ある