これ、変換にクレームを入れている誰かがいるだろ…
“本当に歴史改竄が出来るつもりでいるから困る……その時代にあったものが今の倫理観でダメだとしても、あったこと自体を消そうとしちゃダメでしょ……ちゃんと書き残す言葉は残さないと反省すら出来ないぞ”
ATOK搭載でネットに繋げられないポメラは正義だったか。日本語入力ソフトではなくて日本語風ニュースピーク入力ソフトみ。
俺はあの時に泣く泣くATOKをやめたよ。
こういう話題の見出しで誤変換するなよ…
そこでSKKですよ
歴史的な用語を辞書から消したら、歴史そのものをなかったことにするのと同義だろ
gitのmaster等にクレームが付いた時点で抗っておくべきだったのかも
よし、「生口」を使おう。
「校正ではないんだが、」の話のまとめタイトルが何故、校正の話になってるの?真逆だよ。
ジャストシステムは言論弾圧企業
奴隷狩りだー!
ツッコまないからな
10年以上言われてるのに、オプトインですら直す気配がゼロなのが凄いよな。マジで社長あたりが「奴隷と入力出来ると奴隷制度を正当化する事になる」とか吹き込まれたのか目覚めたのか
「奴隷」は出るけど「ぬひ」は出ないATOK年7920円君… 「せんみん(not選民)」も出ないぞ…
戦争性奴隷を慰安婦と呼びかえた(「表現をソフトにすることで悲惨な実態を隠蔽してる」と当時は非難轟々)のと同じことをこんどは差別撤廃という真逆の方向からやってる(ことばが『あるのがいけない』要は中毒(依存症
1998年にATOKやMS-IMEから、いわゆる「差別語」がゴッソリと変換できなくなった経緯をずっと調べてるけど、いまだに理由がわからない。
奴婢も賤民も出てくるよ。それぞれ候補に星や本のマークがついてて、ググるとクラウド変換とかイミクルの候補(後者は違うかも)らしい。プラン統合したんだからそれに合わせて基本的な所を洗練していって欲しい。
北方領土(なぜか返還できない)
スマホ版はまだ使ってるけど、これは初PCから使い続けていたWin版ATOKを諦める理由の一つにはなったな
今は全部出るよ。これ、きちんと出ることいわないと問題だろ。元発言の人のひと言しかなくてあとはかつての問題蒸し返しているだけ。
まとめタイトルが変換出来てないのもATOKのせいなのかしら
支那 六四天安門事件 も変換できなくてすげー不便だった時あるよな。バカみてーな言論統制すんなとクレーム入れまくれ。
“返還” 変換の話で変換ミスしてるの草
広辞苑とかの辞書入れたら、収録語はぜんぶ変換できるようになるよATOKは。ていうか何でみんな設定変えないで文句言ってるんだよ。設定しないと差別的用語出ないのは利点だろSNS使用とかビジネス文書では
ともあれ、不適切クリエイターは駆逐しなければならない
一時期、そういうことはあったけれど今はない……とはいえ、最近、この種の言葉狩的な話題が毎日のように上がってきていることがちょっと気になる。
ATOKかな?と思ったらATOKだった。IME如きが思想統制やってんじゃねえよ
日本にそんなのいません!(Z世代)
変換八分。/特定の何らかの情報への遮断を誰が担うか、誰が担うべきでないかはもっと慎重に検討されないといけない。
こういう日本語表現の真剣な問題提起に「変換」ではなく「返還」と打ってしまったまま確認しないと説得力が半減してしまう罠(いや、北方領土を日本に返すことを熱望する人なのかもしれない)
校正の話で、日本語入力システムで「奴隷」「奴婢」が返還できなくなった時のイライラを思い出した。マイルドに言い換えたら古代ローマから奴隷制度がなくなるのか
これ、変換にクレームを入れている誰かがいるだろ…
“本当に歴史改竄が出来るつもりでいるから困る……その時代にあったものが今の倫理観でダメだとしても、あったこと自体を消そうとしちゃダメでしょ……ちゃんと書き残す言葉は残さないと反省すら出来ないぞ”
ATOK搭載でネットに繋げられないポメラは正義だったか。日本語入力ソフトではなくて日本語風ニュースピーク入力ソフトみ。
俺はあの時に泣く泣くATOKをやめたよ。
こういう話題の見出しで誤変換するなよ…
そこでSKKですよ
歴史的な用語を辞書から消したら、歴史そのものをなかったことにするのと同義だろ
gitのmaster等にクレームが付いた時点で抗っておくべきだったのかも
よし、「生口」を使おう。
「校正ではないんだが、」の話のまとめタイトルが何故、校正の話になってるの?真逆だよ。
ジャストシステムは言論弾圧企業
奴隷狩りだー!
ツッコまないからな
10年以上言われてるのに、オプトインですら直す気配がゼロなのが凄いよな。マジで社長あたりが「奴隷と入力出来ると奴隷制度を正当化する事になる」とか吹き込まれたのか目覚めたのか
「奴隷」は出るけど「ぬひ」は出ないATOK年7920円君… 「せんみん(not選民)」も出ないぞ…
戦争性奴隷を慰安婦と呼びかえた(「表現をソフトにすることで悲惨な実態を隠蔽してる」と当時は非難轟々)のと同じことをこんどは差別撤廃という真逆の方向からやってる(ことばが『あるのがいけない』要は中毒(依存症
1998年にATOKやMS-IMEから、いわゆる「差別語」がゴッソリと変換できなくなった経緯をずっと調べてるけど、いまだに理由がわからない。
奴婢も賤民も出てくるよ。それぞれ候補に星や本のマークがついてて、ググるとクラウド変換とかイミクルの候補(後者は違うかも)らしい。プラン統合したんだからそれに合わせて基本的な所を洗練していって欲しい。
北方領土(なぜか返還できない)
スマホ版はまだ使ってるけど、これは初PCから使い続けていたWin版ATOKを諦める理由の一つにはなったな
今は全部出るよ。これ、きちんと出ることいわないと問題だろ。元発言の人のひと言しかなくてあとはかつての問題蒸し返しているだけ。
まとめタイトルが変換出来てないのもATOKのせいなのかしら
支那 六四天安門事件 も変換できなくてすげー不便だった時あるよな。バカみてーな言論統制すんなとクレーム入れまくれ。
“返還” 変換の話で変換ミスしてるの草
広辞苑とかの辞書入れたら、収録語はぜんぶ変換できるようになるよATOKは。ていうか何でみんな設定変えないで文句言ってるんだよ。設定しないと差別的用語出ないのは利点だろSNS使用とかビジネス文書では
ともあれ、不適切クリエイターは駆逐しなければならない
一時期、そういうことはあったけれど今はない……とはいえ、最近、この種の言葉狩的な話題が毎日のように上がってきていることがちょっと気になる。
ATOKかな?と思ったらATOKだった。IME如きが思想統制やってんじゃねえよ
日本にそんなのいません!(Z世代)
変換八分。/特定の何らかの情報への遮断を誰が担うか、誰が担うべきでないかはもっと慎重に検討されないといけない。
こういう日本語表現の真剣な問題提起に「変換」ではなく「返還」と打ってしまったまま確認しないと説得力が半減してしまう罠(いや、北方領土を日本に返すことを熱望する人なのかもしれない)