2017/06/26 12:45:40
chess-news
actually じゃダメかな。
2017/06/26 13:36:37
yoshikidz
ちょうど使いたいと思ってた。毎日英語の時間作りたくなってきた今日この頃やで
2017/06/26 14:47:38
willbehappy777
勉強になりました!
2017/06/26 14:57:30
yun_na
オーッ、ジャパニーズ ブッチャケ!
2017/06/26 17:26:31
amori
バリエーションは大事だなあ
2017/06/26 17:33:39
allezvous
frankly (speaking)かなと
2017/06/26 18:05:04
gendou
腹を割って話す。を英語にするとおかしな事になる。
2017/06/26 18:45:11
htnmiki
ハラキリ
2017/06/26 18:46:28
mur2
in fact,
2017/06/26 19:02:50
yohanet
英語は話せれば多様性がある言語だから世界共通語なんだろうけど、日本語の次に表現が難しい言語でもあると思う。
2017/06/26 19:11:22
enhanky
「Open the kimono」 https://eow.alc.co.jp/search?q=open+the+kimono (違う)
2017/06/26 19:21:42
oriheus
口語だとactually 一択じゃない?その後に続く言葉でニュアンス変わって来る印象。
2017/06/26 19:26:13
yoshihiroueda
ところで日本語の「ぶっちゃけ」は何の派生なの? 「今まで言わないでいたのにぶち壊す」ニュアンスはどう出すかな。
2017/06/26 19:56:56
wapa
この辺の複数の簡単な言葉の組み合わせが使えるとネイティヴっぽさがますよね。
2017/06/26 19:57:39
s_nagano
“To be honest, I don’t understand exactly.”
2017/06/26 20:14:06
abababababababa
この辺が使えるとしゃべれること増えて楽しい気がする。
2017/06/26 20:14:40
nlogn
「ぶっちゃけ」までくだけた言い方が書いてない。
2017/06/26 20:49:10
ardarim
straightforwardlyはだめだろうか?
2017/06/26 20:49:37
garage-kid
99: キムタク風の「ぶっちゃけ」は Actually のような感じがするんだが。
2017/06/26 21:02:42
piruke0623
tbh
2017/06/26 21:22:05
tuka8s
“To tell the truth”って言われるとびっくりしそうだが、、、、TTTTね
2017/06/26 21:23:00
chab_day
but check it(ぶっちゃけ)
2017/06/26 21:36:04
Dai44
次は ちょまてよ で
2017/06/26 21:37:38
lnimroder
You know, が(直訳での意味は違うけれど)使われ方というかニュアンスが似ている気がする
2017/06/26 22:05:13
ya--mada
actuary you know, ニョロニョロ あ、保険の計算する人だ
2017/06/26 22:29:22
toomuchpopcorn
Toから始まるのは、個人的にとっさに思い出せない。To be honestよりは、Honestly speakingのほうをよく使っている。わざと冗長な単語を使って、何を話すか考える時間を稼いだりしている。
2017/06/26 22:56:28
yoiIT
Bukkakeが英語になってるんだから、Bucchakeで良いのでは?
2017/06/26 23:11:09
ttrr
自分は真っ先にto be honestが浮かぶ。actuallyもこの意味で使えるのだろうか。前者は態度を、後者は事実を副詞的に修飾するもので、結構意味的に違う気がする。
2017/06/26 23:14:11
tetsuya_m
回りくどすぎる上にこんなに沢山覚えるの無理だと思うけどなあ、actuallyを実感込めて言う練習でもした方がよさげ
2017/06/26 23:22:49
hiro_curry
忍殺語で言うところの「ジッサイ」だよね。
2017/06/26 23:36:26
hammam
「ぶっかけ」は世界共通語
2017/06/26 23:54:30
q98
フランクリースピーキングだって昔読んだ
2017/06/26 23:55:29
fosanafo
to be honestでぶっちゃけとは面白いです!
2017/06/27 00:22:19
Jinmen
ゲームのチャットだとtbhが多い
2017/06/27 00:25:12
cocopelli-0806
こんなに覚えられませーん!!英語わかんない私は「で、結局なんだっけ?」ってなっちゃいます。
2017/06/27 00:35:18
ene0kcal
不定詞イディオムの紹介なんだからactuallyは(笑)まぁ私もフランクな表現はactuallyだと思うが。in factはニュアンスが違うのよね。
2017/06/27 00:45:03
nobujirou
buttyake?
2017/06/27 02:47:28
lbtmplz
ok.
2017/06/27 05:20:21
sakuragaoka99
有用
2017/06/27 08:21:39
miyuking4649
私もActually, でいいと思ったけど。厳密な表現をしようとすると会話のテンポについていけなくなる初心者なので。
2017/06/27 09:18:15
yosukek626
bucchakely
2017/06/27 09:25:04
p-2yan
知ってる単語だとその辺に落ち着くのだけど、そういう現代語というか、変化した単語・造語の類があったりしないんだろうか。言語としてはその方がロマンがあるよね…
2017/06/27 09:35:58
AKIMOTO
IMAO
2017/06/27 09:51:58
m_h
To be~ シリーズ、遠慮がちになんかいうときになんとなく使ってた、一応使いこなせてた?のか? 英語は本当に難しい、地域によってもニュアンス変わるからなぁ。いかに気持ちや物事を正確に伝えるか。
2017/06/27 10:12:59
gkom
情報
2017/06/27 11:15:21
deep_one
フランクかと思ったらオネストか。/「ぶっちゃけ」という言葉の日本語的感覚は「正直」とは違う気がする。
2017/06/27 11:15:54
kiyo_hiko
Frankly speaking, だと思ってた。…はともかくtoなんとか便利そう。
2017/06/27 11:28:44
buzz-link
アレジョブですね。http://eigorian.net/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E8%A1%A8%E7%8F%BE/post-4234/
2017/06/27 12:36:54
YukeSkywalker
「frankly」やないの?
2017/06/27 12:57:50
frkw2004
to be honestか。ぶちまけるとか、いくらかあった守秘義務の責任を捨て去る、といったニュアンスは無い気がする。伝わるかわからんけど、splashingly speaking とか。