2019/11/16 02:33
kana-kana_ceo
面白いけど、困りますぷち。
2019/11/16 03:47
lenore
うわあ。DUBBING BROTHERSってフランス本社の会社がやらかした?猫にキーボード叩かしてんの/ 試行というより本番環境でPOC。プライム会員は客と思われてないのかな。/エルキュール→ヘラクレスだから原語から翻訳してる
2019/11/16 05:21
Hohasha
東北新社ってなんだかんだ言ってすごかったんだな…。
2019/11/16 06:01
mory2080
海外の土産物屋によくある。
2019/11/16 06:17
brimley3
これはこれで却って面白いw。謎解き関係ねーww
2019/11/16 06:22
Panthera_uncia
ライドンキングみたいな
2019/11/16 06:27
nofrills
日本語知らない人がデータ受け取って字幕ソフトかけたか、その工程を機械でやったか。何れにせよチェック工程は存在してない。Amzは翻訳なんてこんな程度でいいと思ってるということ。屈辱的。/機械翻訳ではないよ。
2019/11/16 06:51
saikorohausu
アマプラ地中海殺人事件 疲れた夜に観る
2019/11/16 06:57
sabo_321
もうめんどうみきれよう。
2019/11/16 07:01
hazardprofile
こりゃあコトだ
2019/11/16 07:04
ad2217
日本語ローカリゼーションには金をかけないという判断だろう。
2019/11/16 07:12
h9acGrfQ
アマプラ、B級映画でタイトルと説明文が機械翻訳っぽいのは字幕もひどいのが多いけど、こんな有名作まで…。
2019/11/16 07:14
kuzudokuzu
これがいつ怒りに変わるのか興味ある。十分広まればAmaプラの評判が大きく下がるが、それまでに手を打つのか打たないのか、も。
2019/11/16 07:17
yujilabo
AIによる自動翻訳つけたけど古い言い回しに対応できてない?みたいな
2019/11/16 07:22
sutego386
本当かと思って今確認したら本当だった。おかしいところがあるじゃなくて、全てがおかしい。「雑誌でマラヤの女の話を読んだので来ただ。穴から飛び出したマレー鰻にんだので来ただ」あたりはもはやセンスすら感じる
2019/11/16 07:32
kotaponx
なんだろうこれwテキストエディタで上書きモードで文章を書いた みたいな?
2019/11/16 07:37
kenzy_n
小池一夫風味
2019/11/16 07:42
ikarino-ikaring
GOTみたいな大作ですら、あらすじは意味不明の機械翻訳だったぞ/アマプラは早く英語音声英語字幕に対応してくれ…頼む…!!
2019/11/16 07:44
kijtra
毎週大量に追加される海外ドラマの字幕はちゃんと作ってあるけど古いのはないがしろなのかな。翻訳の人手が足りないのかな。
2019/11/16 07:54
kamiokando
アレクサにやらせたんじゃ?
2019/11/16 07:54
ozomatli
笑えるけど笑い事じゃないな。amazonのクソみたいな姿勢が伺える一件。
2019/11/16 07:54
fai_fx
前のセリフの語尾がそのまま残っている感じ…なので、字幕の入力か表示システムにバグがあるのでは…。海外ソフトで全角文字が正しく処理出来ていないが作業者は日本語が読めず気づかない。つまり…翻訳者が可哀想。
2019/11/16 07:55
minboo
字幕翻訳もプロの仕事は金かかるからなぁ。アマプラはまだプライムサービスのオマケとはいえ、Netflixもヒドいらしい(実際劇場で観た「ROMA」はキツかった)と聞いてネトフリ加入を迷ってる。
2019/11/16 07:58
richest21
『日本人は金かけて商品を提供する相手ではない』てだけのことかと
2019/11/16 08:01
nemuiumen
面白がってる場合ではない。単に舐められてるんだよ。
2019/11/16 08:02
shifting
バカにしてると一年後には違和感ない自動翻訳になるやつだな
2019/11/16 08:10
luxsuperpoor
狙ってできるおもしろさじゃないな…
2019/11/16 08:12
pptp
もうアマゾン使ってないしプライム解約せんとな…
2019/11/16 08:14
rgfx
アマゾンってそういう品質のサービスばっかだよね(鯖以外
2019/11/16 08:19
feather_angel
「地中海殺人事件、一番事件なの字幕」アマプラの洋画新解釈シリーズ始まるぷちてらw/やべえ。見たい。EXITが翻訳したのかと思ったw
2019/11/16 08:22
toakai
観るまで字幕このままで残っててほしい/追加。今観始めたけど、初っぱなからずっと凄い。まともな訳は一文も出てこない。
2019/11/16 08:24
nowa_s
笑ってまとめる例かも…みたいに。ヘラクレス・ポアロ、いいから任せておけもり?/笑えるけども、翻訳って仕事は蔑ろにされてるんだなって苦々しさはある。いずれニュース報道もこんな具合になるんだろうか
2019/11/16 08:28
iliorz419
文字数で報酬額が決まるとかで水増ししてるんじゃ無いよね
2019/11/16 08:35
ch1248
2019/11/16 08:43
maruX
これもホント酷いし最新作でも異様に早く字幕が切替えられたりとか雑だよね…レンタル含めるとNetflixより公開作が多いから使っちゃうけど。
2019/11/16 08:44
htnmiki
中国で売ってる日本製品?っぽいのでそちら方面に発注したんだろうな
2019/11/16 08:45
two4k
面白がってる場合じゃないと言うのはわかるんだけど笑わずにはいられないな…😂
2019/11/16 08:53
potekenpi
HDR作品のローカライズにあたっても偽HDRにクリップされたり字幕が1000nitsの目潰し字幕だったり糞晒してる。ちゃんとしてほしい。
2019/11/16 08:55
kathew
単に日本市場が大して金にならないからなんだろうけど、商品であるなら最低限の品質くらいは保ってほしい
2019/11/16 08:58
yarimoku
Netflixの「ハンニバル」は誤訳がひどくて途中で見るのをやめた
2019/11/16 08:59
aosiro
ああ、アナル男爵の訳は素晴らしかったんだな
2019/11/16 09:04
fujifuji1
こうなった理由が激しく気になるから、続報に期待する。
2019/11/16 09:05
ludwig125
みたいな
2019/11/16 09:12
i846
ぶっ壊れ方が一昔前のAmazonの中華業者の翻訳そっくりなんだけど機械翻訳でも一体何を使ったらここまで低品質になるのか逆に興味ある
2019/11/16 09:17
everybodyelse
前はこんなことなかった気がしたんだが…。何がどうなってるんだってばよ。
2019/11/16 09:18
multiv_Hiking
全員の語尾が「枯れ知らず」で会話進んでワロタw
2019/11/16 09:19
sds-page
ヒテッマンリスペクト。あじゃどう!
2019/11/16 09:22
waot209
これで笑える奴って幼稚すぎだろ。
2019/11/16 09:25
augsUK
今の自動翻訳も文字おこしも、ここまでレベル低くないだろ
2019/11/16 09:30
oka_mailer
アベマTVを思い出したけどあっちはリアルタイムだしな…。
2019/11/16 09:32
Cru
ブコメにあるバグ説に一票。字幕表示システムの文字列更新のバグ。面白げなところを切り出してるTogetterをみて誤解してる可能性。
2019/11/16 09:34
daij1n
「海外は作品を大事にしてる!ローカライズには一番金をかける」という色んな人の妄想を一気にぶった切ってくれる事例。大手配信者ほどローカライズにこだわらんよ。
2019/11/16 09:34
quick_past
google自動字幕+再翻訳 感ある
2019/11/16 09:35
Gelsy
戸田奈津子で学習したAIでは
2019/11/16 09:38
next_neet
変な字幕を見るために開いたはずだけどポアロのおもしろおじさんっぷりに字幕無視で最後まで一気に見てしまった
2019/11/16 09:39
laislanopira
サービスの名に値しない
2019/11/16 09:40
kenchan3
見てみたらマジだったw 今ならプライムで無料で見れます!
2019/11/16 09:42
POPOT
“まともな字幕がほぼない。ないんだけどなんとなく意味はわかる。” 人間の脳すごい。
2019/11/16 09:44
topiyama
自動生成にしてもよく作ったなこの語尾って感じ
2019/11/16 09:52
monbobori
the dead next doorの字幕縦2列とか字幕界の革命児だろ…クソ笑ったけど、こういうの見ると日本なんて極東のどうでもいい国扱いなんだなとしみじみ
2019/11/16 09:58
blueboy
機械でやっているとすれば、こういう傾向にはならず、ランダムにデタラメになるだろう。「著作権切れで格安DVDとして売ってる映像を流用した」という推定がある。海外の格安業者が人力作業で粗製濫造したのかも。
2019/11/16 09:58
anigoka
戸棚を鉄アレイで5回くらい殴ったあとみたいな翻訳だな
2019/11/16 10:01
seiyuDB
「純粋無垢なる地獄の3時間」なんかすごい名言っぽい
2019/11/16 10:02
roirrawedoc
笑ってるうちにみるみる改善して追い抜かれるタイプのやつ。失敗しても罰を受けずリトライできる環境は強い。
2019/11/16 10:03
i_nakami
“みたいに”
2019/11/16 10:04
loomoo
業界の内部の人から聞いたけどこういうのもう既にAIでやってるんだよ
2019/11/16 10:05
ayumun
アマプラはオリジナルドラマで日本ぽいの作るの好きな割には設定ガバだし監修も中国系の人がやってるので、内部に日本人あんま居ないんだろうなと思ってる。
2019/11/16 10:06
timetrain
税金を払う価値もないしいいから金だけ払ってろ、という姿勢が遺憾なく発揮されてる感。ミステリーの女王がこれを知ったら激怒するか爆笑するかどっちだろう?
2019/11/16 10:19
Hoodedcrow1
steamのインディーゲーによくありがちな機械翻訳の日本語版のおかしさともまた違う仕上がり。コメントにある通りにOCR読み込みママノーチェックっぽいねこれ。
2019/11/16 10:26
rexy
令和一番笑った
2019/11/16 10:29
sesamitan
ブコメの俺は問題の真理わかってるぞ感かわいい。りがとう。
2019/11/16 10:30
July1st2017
お前の言語はクソ翻訳
2019/11/16 10:32
akdamar
音声認識+機械翻訳なのかな?だとしてもすごいね。。
2019/11/16 10:42
takeshi1479
あー、電車で読んではいけないやつだったと気付いたときには電車の中で苦しんでいる俺がいたよぷち。残酷な3分間、ありがとう!
2019/11/16 10:42
washable-mikan
音声認識からの機械学習させてみた感じ?
2019/11/16 10:44
gohankun
ヘラクレスとエルキュールが同じ綴りだというのは初めて知った
2019/11/16 10:47
paperot
最近どのサービスでもツールでも中国語フォントが使われてたりするし、ちょっとつらいし悲しい
2019/11/16 10:53
hatehenseifu
アガサ・クリスティーが天国で怒り心頭だぞ、みたいに
2019/11/16 10:55
aceraceae
怪しい海外の外注に頼んだ結果なのかなあ。ネタとしてはおもしろいけどユーザとしては困るので改善されるといいな。
2019/11/16 10:57
kincity
「どうしても見たければ英語でヒアリングするか英語字幕を見れば良いのでは?」というのが大体のグローバル企業の考え方だと思うが。でもインドネシア映画とかフランス映画だとヒアリングもまず無理だけど。
2019/11/16 10:57
kamezo
これはひどい。笑えない。何かアナウンス出るかな。
2019/11/16 10:59
pkoiri
翻訳ミスがあったからって屈辱だの舐められてるだの過剰反応してるの、amazon憎しで少しおかしくなってるよ
2019/11/16 11:00
kaos2009
フォントも傾き方が気持ち悪い。反転文字に見える
2019/11/16 11:00
chikuwa2000
その点Netflixは作中には出てこない人物の名前まで把握していていちいち調べてるのかなんなのか気になる
2019/11/16 11:00
chungus
ややや けったいな
2019/11/16 11:00
kuzumaji
日本業者じゃないところが自動翻訳してそれをAmazonに提出してるとか?どういう倫理基準なんだろう…
2019/11/16 11:04
a357159wo
面白がってないでクレーム入れようよ 舐められて喜んでどうする
2019/11/16 11:05
numpad0
これ母語話者に決定権がない問題とDB文字コードの合わせ技かな / 直リン www.amazon.co.jp
2019/11/16 11:08
guldeen
四半世紀前の中華製品ですら、こんなムチャクチャな誤訳にはならないよね。ただ、こういう時に日本のユーザーは手段訴訟せず『解約』するだけだから、大元は気付かず改善点が放置されるという悪循環…
2019/11/16 11:10
kim_tama
アマゾンのサイトって記号とかが謎の文字化けする仕様なんで、業者は正しいテキストを納品したのにアマゾンの不手際で発生している気がする。最近のアマゾン全てにおいてクオリティ低い。
2019/11/16 11:14
prozorec
インターネット(あるいはソーシャルメディア)のお陰で、こういうのが暴かれる世の中だ
2019/11/16 11:15
Caerleon0327
海外製フリーソフトなら、ボランティアで日本語化とかできるんだろうけど、
2019/11/16 11:15
You-me
戸田奈津子を越える逸材が現れたと聞いて飛んできました(飛んでない
2019/11/16 11:16
ipinkcat
めっちゃ笑った。VOWみを感じる。
2019/11/16 11:17
brusky
“あらすじから「ヘラクレス・ポアロ」をかます…(綴りは同じだけど読み方は「エルキュール・ポアロ」)”へぇ
2019/11/16 11:20
poyopoyojinsei
ひどすぎ😠ひとり人間入れてチェックさせれば文末の繰り返しとかは省けるのに。日本語勉強中の外国人だってこのくらいカットできる。稚拙な日本語は許せるけど、こんなものを定額とはいえ商品棚に並べるのは……
2019/11/16 11:22
dgen
文末が同じになるところを見ると、1つ前の文字列に上書きして "\0" は1つ前の文字列から移動してないとかっぽい。
2019/11/16 11:22
ardarim
これ、誤訳ではなく、直前の翻訳文のバッファ消してなくて上書きしてるから、次の文が前の文より短いと前の文の文末がそのまま付いちゃってる?みたいに
2019/11/16 11:25
kura-2
みた。ワロタ。みたいに頼
2019/11/16 11:30
BIFF
実はもともと脚本が「変なセリフ回し」で、その雰囲気を日本語で伝えようとした可能性は。。無いんだろうな。。
2019/11/16 11:31
misomico
おもしろいけど腹立つな
2019/11/16 11:37
yarumato
“他の作品でも同様の報告が「ターミネーター2」「地獄の黙示録 特別完全版」「ディアハンター」「Dead Next Door」”
2019/11/16 11:48
kettkett
アマ糞。対処する気も無さそう
2019/11/16 11:48
type-r
戸田奈津子さんのことか?と思ったら違った
2019/11/16 11:51
udongerge
ひどいけど面白いから直さないで欲しい。
2019/11/16 11:58
mk16
縦書きバグのあたりから笑いが堪えられなかったw
2019/11/16 11:59
reijikan
昔の映画の字幕は独特のフォントで、それをOCRにかけたのかなぁ? みたいに
2019/11/16 12:01
umiusi45
ナントカ奈津子「許された!」
2019/11/16 12:01
knosa
ほかの言語と同じコストかけてもローカライズの精度が落ちるんじゃないの?日本語は。
2019/11/16 12:02
T_Tachibana
私が確認するまでそのままにしておいてほしい、みたいに
2019/11/16 12:04
millipede
「純粋無垢なる地獄の3時間をありがとう!」は意図通り?「いいから任せておけもり?」好き
2019/11/16 12:06
notomata
地中海殺人事件は大きめのレンタルショップなら置いてあることが多いのでそっち見よう
2019/11/16 12:18
gryphon
世界中の作品が見られるというのは、世界中で粗製乱造の字幕と吹き替えが飛び交うということなのだ。先頭走者のアマゾンがこのていたらくなら、あと20年は、語学で食えるんじゃなかろうか
2019/11/16 12:19
cl-gaku
金取れるレベルではない…
2019/11/16 12:24
uwananiwosuru
これは映える
2019/11/16 12:28
mizukemuri
Amazonはこれでよしとするわけだ
2019/11/16 12:36
hiroharu-minami
日本語を読める人間が商品を一回もチェックしなかったってことで、これはアマゾンの社風と言うか企業姿勢の反映なのだろうなあ。
2019/11/16 12:41
Insite
いくら性能のわるい機械翻訳でもこうはならないだろう。中国語とか他のスクリプトから更に機械翻訳したとか?
2019/11/16 12:43
hydest7777
今日の初笑いをありがとう
2019/11/16 12:45
ultimate-ez
日本が金にならないと判断されればこうなる。そして、こうなったらやっと日本人の英語力が上がるよ!やったじゃん!
2019/11/16 12:50
emj1025
任せておけもり!
2019/11/16 12:51
pokochinista
トップブコメ見て、ここに日本人のお客様気質極まれりという様相を見た。
2019/11/16 13:03
HanaGe
『今回だけは、アガサ・クリスティのヘラクラス・ポアロは勝るとも劣らない作品です』 ←これ作品の紹介。始まる前から始まってる。詳細によると『音声:English/字幕:ありません』。ないならしょうがねえ(違
2019/11/16 13:09
kabutch
これ見て「ついに日本語訳は機械任せに格下げされたか」と思って笑えない。中国語(簡体字)や韓国語も同レベルならまだ笑えるが。
2019/11/16 13:13
okamotoy
 「世にも奇妙なDVD」を思い出したのは私だけではないはずだ! (^^;
2019/11/16 13:13
quabbin
大手の機械翻訳はもう少し違う反応をする…が。もしかしたらマイナーなソフト使っているのかもな
2019/11/16 13:16
yoko-hirom
無料でも苦情が出るレベルの不良品質が頻出。
2019/11/16 13:28
shinagaki
クローズドキャプションにして欲しい。アマプラで字幕版と吹替版が並ぶのが邪魔
2019/11/16 13:32
kamomako
なにこれ、おもしろそう。後で読む
2019/11/16 13:33
sukekyo
これで金をもらってるやつがどこかにいると思ったらありがとうみたいにおけもり?何
2019/11/16 13:36
diveintounlimit
これは素晴らしいぷちてけです。私は感動おけもり!
2019/11/16 13:42
shinp
プライム会員向けのサービスの質をだんだん落としていく(どうせ映像部門はnetflixとかのシェアを奪えない)って方針の一つの現れだとは思うが…この水準だともう字幕なくていいわってなるな。
2019/11/16 13:43
kuroaka1871
“まともな字幕がほぼない。ないんだけどなんとなく意味はわかる。すごい。”
2019/11/16 13:49
toksato
ほんとだ(笑)クッソワロタ(笑)
2019/11/16 13:59
islecape
さっきターミネーター2をよそ見しながら流してたんだけど、変な訳には気づかなかったものの送りがなのミスは何カ所かあった。あとフォントの字形も変な気がしたな(まとめ内で既出だった)
2019/11/16 14:01
u8antenna
アメプラは、機械翻訳のまんまって字幕載せてる作品が結構ある。とくに、にっちなドキュメンタリー番組はだいたいこんな感じ。
2019/11/16 14:03
mopo123
いいからまかせておけもり? で死んだ
2019/11/16 14:13
carlosspirit
一映画ファンとして。地中海殺人事件にはなんの思い入れもないからいいけど、地獄の黙示録でやられたらとても嫌な気分。
2019/11/16 14:14
tadasukeneko
面白いのは確かだが,本当に内容が頭に入らないなんてことはないだろう
2019/11/16 14:17
and_hyphen
誤訳というものではないからデータの変換とかOCRの類のおかしなやつみたいに見えるけど、チェックぐらいしてくれよ...
2019/11/16 14:26
ultrabox
Ama公「月500円で見放題させてんだからこんくらいで上等だろ」
2019/11/16 14:28
TACOMIC
#蛸GM #蛸笑 #蛸英◆原文を当てるクイズができそうですね。
2019/11/16 14:40
matone
酷すぎて笑える。
2019/11/16 14:45
white_rose
翻訳ってちゃんとやるとけっこうお金かかるんだけど、まあ舐められてるんだろうな。/ところでAmazonは再配達の電話音声も何か違和感あるんだけど、みんなアプリ使ってるから知らないかなー
2019/11/16 14:46
suisuin
世界トップ企業でこれならAIが人類を滅ぼす日は遠いわナ。枯れ知らず
2019/11/16 14:50
sushisashimisushisashimi
安いもんなPrime。値上げするくらいならこのままがいい。てか字幕なしでいいよもう
2019/11/16 14:56
mejirotan
アマプラでゲームオブスローンズ見てるんだが、作中の字幕はちゃんとしてるが、各話の解説文みたいな部分でのキャラの名前表記が作中字幕と違うことがあって何故と思ってたけど、なるほどアマゾンが適当なのか。
2019/11/16 14:57
n_231
google音声入力+google翻訳でもこんな芸術的字幕にはならんだろw
2019/11/16 15:02
niaoz
なっちゃんAIを鋭意開発中というamazonからのメッセージ
2019/11/16 15:06
kaz_the_scum
AmazonってNetflixと異なり日本語環境だと英語字幕が出ない。本当にクソ仕様。Amazon Primeは語学学習への役立ち度がNetflixに格段に劣る。
2019/11/16 15:16
spam_lover
機械翻訳なのに字幕有りって最近増えてきたよな、前はマイナーなホラー映画とかだったから納得してたけど
2019/11/16 15:16
j3q
そのうち字幕もおま国になるんだろう
2019/11/16 15:22
blue0002
将来的には脱アマも選択できるようにしとけってことだな
2019/11/16 15:33
lungta
VOWみある
2019/11/16 15:35
htnma108
みたいにのとこ時効警察っぽい
2019/11/16 15:37
roller_skate
現代詩だ…
2019/11/16 15:59
wapa
手書き日本語のOCRも混ざってそうなレベルだな
2019/11/16 16:12
Gl17
プライム安いし文句言うな…て※複数あるけど、アレは戦略価格で、本業Eコマース等を含めアマの巨大さを活かして競合を蹴落とす為にあの値段なんだから、ここでそれ言うのはむしろ経済に理解がない。
2019/11/16 16:16
tsutsuji360
これには戸田奈津子もビックリ
2019/11/16 16:22
xlc
日本の観光地にある中国語の案内もこんなレベルの翻訳だぜ。
2019/11/16 16:30
asiamoth
ツイッター民「おもしろーい! 拡散しなきゃ!(使命感)」¶はてな民「Amazonは日本人をバカにしている! 解約しよう!」
2019/11/16 17:17
omega314
何も面白くねえよ潰れろクソ企業。
2019/11/16 17:25
purururu
見よ
2019/11/16 17:50
okina015
観る気が失せるな
2019/11/16 17:51
tokatongtong
ダメだ!下手なお笑いの百倍オモロいぞこのコメディ!
2019/11/16 18:05
takayoz
まあ、その程度の市場になると、英語そのものを覚えないとナ。
2019/11/16 18:20
teto2645
日本人はもう金持ってないし。妥当かと?
2019/11/16 18:31
vifam84
「実を言うとAmazonはもうだめです。突然こんなこと言ってごめんね。でも本当です。」あとだれかつなげてください/2か月前の履歴誤表示事件の不誠実な対応から、本当にもうだめとは思ってる
2019/11/16 18:42
filinion
今どき、YouTubeの自動翻訳字幕だってもっとマシな…少なくともおおむね文章らしい文章にはなってるわけで、よほどおかしな手法で字幕を付けてるんだろうが、チェックするコストを掛けてないのだけは間違いない。
2019/11/16 18:48
naoya2k
C言語で文字列の最後の\0を入れ忘れたときみたいになっている。それは機械翻訳の問題ではなくバグだと思う。
2019/11/16 18:50
okemos
自動翻訳、なんだろうけど、でも今どきの自動翻訳はここまで酷くないから、それだけじゃないんだろうな。
2019/11/16 18:53
ssuperrandom
謎の語尾をみんなつけてるってどうぶつの森で村人の口癖設定して遊んでたのを思い出すな...みたいに
2019/11/16 18:56
aya_momo
Youtubeの自動字幕よりマシ。
2019/11/16 19:00
akiat
ブコメ>舐められてるとか、小物みたいなセリフだな。Amazonプライムの字幕よく見るけど、ほとんど問題ない。
2019/11/16 19:11
nlogn
「ジエイソ〕早〈逃げるんだ」→「ジェイソン早く逃げるんだ」だとすれば、OCRっぽい。
2019/11/16 19:19
iuhya
やっぱりNetflixがナンバーワン!
2019/11/16 19:25
wdnsdy
さっきアマプラで探したら「このタイトルは現在利用できません」になっていた。こういう時だけ対応速いなAmazonさんよ…
2019/11/16 20:39
napsucks
もう消えてたのか検索に引っかからない
2019/11/16 21:12
defender_21
クッソワロ
2019/11/16 21:34
posmoda
修正せにゃ
2019/11/16 23:31
poko78
悲しい
2019/11/16 23:47
technoto
お客様を最も大切にだから、来週位には直ってると思います諸々
2019/11/17 00:30
wankowanwan
天才的に最低な字幕だなあ。あかんやっぱり笑
2019/11/17 00:34
tetsu23
自動翻訳よりひどいw
2019/11/17 02:58
technocutzero
デ、デ、デ、デンジャラスプライム!どうか気をつけて欲しい。Amazonプライムには危険が一杯なのだ
2019/11/17 05:17
itochan
100円均一で売ってるDVDなのかな?
2019/11/17 08:33
estragon
なんでこうなるのかは知りたいところ
2019/11/17 18:27
apipix
低品質の機械翻訳。
2019/11/18 15:53
twilightmoon99
Arial Unicode MS の超絶きたないデザインの書体と、まさにベストマッチの字幕💚 みてみたかったw (※ l がぬけてたので再投稿)
2019/11/18 17:39
ysync
ほんと、どうなってるのよーン
2019/11/20 11:20
panimaru1917
えええ…